1Ein Lied für die Pilgerfahrt nach Jerusalem. Ein Psalm Davids. Wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre – so soll Israel sprechen –, (Ps 94,17; Ps 129,1)2wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre, als die Völker sich gegen uns erhoben,3dann hätten sie uns lebendig verschlungen, so groß war ihr Hass auf uns. (Ps 56,2; Ps 57,4)4Wasser hätte uns überflutet, ein reißender Strom hätte uns fortgespült. (Ps 18,17; Ps 69,3)5Die tobenden Fluten hätten uns überwältigt.6Gelobt sei der HERR, der nicht zuließ, dass sie uns mit ihren Zähnen zerrissen!7Wir sind entkommen wie ein Vogel aus dem Netz des Jägers. Das Netz ist zerrissen und wir sind frei! (Ps 91,3; Ps 141,10; Spr 6,5)8Unsere Hilfe kommt vom HERRN[1], der Himmel und Erde gemacht hat. (1Mo 1,1; Ps 121,2)
Psalm 124
Nueva Versión Internacional
von Biblica1Si el Señor no hubiera estado de nuestra parte —que lo repita ahora Israel—,2si el Señor no hubiera estado de nuestra parte cuando todo el mundo se levantó contra nosotros,3nos habrían tragado vivos al encenderse su furor contra nosotros;4nos habrían inundado las aguas, el torrente nos habría arrastrado,5¡nos habrían arrastrado las aguas turbulentas!6Bendito sea el Señor, que no dejó que nos despedazaran con sus dientes.7Como las aves, hemos escapado de la trampa del cazador; ¡la trampa se rompió, y nosotros escapamos!8Nuestra ayuda está en el nombre del Señor, creador del cielo y de la tierra.
1De no haber estado YHVH por nosotros, Diga ahora Israel:2De no haber estado YHVH por nosotros, Cuando los hombres se levantaron contra nosotros,3Nos habrían tragado vivos, Cuando su ira se encendió contra nosotros,4Entonces nos habrían anegado las aguas, Y el torrente nos llegaría al cuello;5Las aguas impetuosas habrían pasado sobre nosotros.6¡Bendito sea YHVH, Que no nos entregó por presa de sus dientes!7Como el pájaro que escapa de la trampa del pajarero, así escapó nuestra alma; ¡La trampa fue rota, y hemos escapado!8Nuestro socorro está en el nombre de YHVH, Que hizo los cielos y la tierra.