Jesaja 32

Neues Leben. Die Bibel

von SCM Verlag
1 Sieh, es wird ein König kommen, der gerecht regiert, und Fürsten, die ihr Amt nach Recht und Gesetz ausführen. (Jer 23,5; Hes 37,24; Sach 9,9)2 Jeder von ihnen wird wie ein Schild vor dem Wind und wie ein schützender Raum vor dem Sturm sein; wie Wasserbäche, die durch eine dürre Gegend fließen oder wie der Schatten eines gigantischen Felsens in einem vom Durst erschlafften Land. (Jes 25,4; Jes 35,6)3 Dann werden die Augen der Sehenden nicht länger mit Blindheit geschlagen sein und die Hörenden werden verstehen.4 Die Unbesonnenen werden Verstand und Einsicht zeigen. Die Stammelnden werden fließend und deutlich sprechen. (Jes 29,24)5 Der Dummkopf wird nicht mehr mit »Euer Ehren« und der Schurke nicht mit »Gnädiger Herr« angeredet werden. (1Sam 25,25)6 Denn ein Narr redet Unsinn und sein Herz denkt sich Böses aus. Sie tun gottlose Dinge und verbreiten Lügen über den HERRN; sie überlassen leere Herzen ihrem Hunger und durstige Seelen ihrem Durst. (Jes 10,2; Jes 59,7)7 Die Tricks der Betrüger bewirken unheilvolle Dinge. Sie hecken listige Pläne aus, um durch ihre Lügen die Armen auszunutzen, selbst dann, wenn diese nachweislich im Recht sind. (Jer 5,26; Mi 7,3)8 Gute Menschen aber haben gute Absichten und bestehen auf dem Guten. (2Kor 9,6)9 Ihr sorglosen Frauen, steht auf und hört mir zu! Ihr selbstgefälligen Töchter, achtet auf das, was ich euch sage. (Jes 28,23; Jes 47,8)10 Über Jahr und Tag werdet ihr, die ihr euch jetzt so sicher fühlt, erzittern. Denn dann wird es mit der Weinlese aus und mit der Obsternte vorbei sein. (Jes 5,5)11 Erzittert, ihr Selbstsicheren, schreckt auf, ihr Unbekümmerten! Legt eure Kleider ab und umgürtet eure Hüften mit Trauergewändern. (Jes 22,12; Jes 47,2)12 Klagt und schlagt euch wegen eurer herrlichen Äcker und fruchtbaren Weinstöcke auf die Brust.13 Jammert wegen der Felder meines Volkes, die von Dornen und Disteln überwuchert werden, und um all eure schönen Häuser und die glückliche Stadt. (Jes 5,5)14 Der Palast ist verlassen, der Lärm der Stadt verstummt. Der befestigte Hügel samt Wachtturm wird für lange Zeit zu Höhlen, an denen sich die Esel freuen und zur Weide für die Viehherden,15 bis schließlich der Geist vom Himmel über uns ausgegossen wird. Dann wird sich die Wüste in einen fruchtbaren Garten verwandeln und der fruchtbare Garten zum Wald. (Ps 107,35; Jes 11,2; Joe 3,1)16 In der Wüste herrscht dann Gerechtigkeit und in dem Garten das Recht,17 und die Gerechtigkeit bringt Frieden. Sie lässt für alle Zeit Ruhe und Sicherheit einkehren. (Jes 2,4; Röm 14,17; Jak 3,18)18 Mein Volk lebt dann an einem Ort des Friedens und in sicheren Wohnungen, sorglos und ruhig. (Hos 2,20)19 Und doch wird der Wald durch Hagel niedergestürzt und die Stadt tief erniedrigt werden müssen.20 Ihr seid zu beglückwünschen, denn ihr könnt an allen Wassern säen und euren Rindern und Eseln freien Lauf lassen. (Jes 30,23)

Jesaja 32

Noua Traducere Românească

von Biblica
1 Iată, un rege va domni cu dreptate și niște conducători vor stăpâni drept.2 Fiecare om va fi atunci ca un adăpost împotriva vântului și ca un refugiu în fața furtunii, ca niște pâraie de apă într‑un loc uscat și ca umbra unei stânci mari într‑un ținut ostenit.3 Atunci ochii celor ce văd nu vor mai fi încețoșați, iar urechile celor ce aud vor lua aminte.4 Inima celor pripiți va judeca sănătos, iar limba celor bâlbâiți va vorbi repede și clar.5 Nebunul nu va mai fi numit ales la suflet și ticălosului nu i se va mai spune că este distins.6 Căci nebunul spune nebunii și inima lui se gândește la nelegiuire: este lipsit de evlavie și spune neadevăruri cu privire la DOMNUL; îl lasă fără hrană pe cel flămând și fără apă pe cel însetat.7 Mijloacele celui ticălos sunt rele; el face planuri mișelești pentru a‑l distruge pe cel sărac cu minciuni, chiar și atunci când cauza nevoiașului este dreaptă.8 Dar cel nobil plănuiește lucruri nobile și prin lucruri nobile va sta drept.9 Femei fără grijă, ridicați‑vă și ascultați glasul meu! Fiice încrezătoare, luați aminte la vorbirea mea!10 Într‑un an și câteva zile vă veți înfiora, încrezătoarelor! Căci culesul viilor se va opri, culesul fructelor va înceta să mai vină.11 Tremurați, femei pline de liniște! Înfiorați‑vă, fiice încrezătoare! Dezbrăcați‑vă! Aruncați‑vă hainele și încingeți‑vă coapsele cu haine de jale!12 Bateți‑vă peste piept și plângeți pentru câmpurile plăcute, pentru vița roditoare13 și pentru pământul poporului meu pe care cresc spini și mărăcini! Plângeți pentru toate casele de petrecere și pentru această cetate plină de bucurie!14 Căci fortăreața va fi abandonată, cetatea zgomotoasă va fi părăsită, citadela și turnul de veghe vor deveni vizuini pe vecie, o bucurie pentru măgarii sălbatici și o pășune pentru turme,15 până va fi turnat peste noi Duhul de sus și pustia va deveni o livadă, iar livada va fi considerată drept o pădure.16 Atunci judecata va sălășlui în pustie, și dreptatea va locui în livadă.17 Rodul dreptății va fi pacea, iar urmările dreptății vor fi liniștea și siguranța pe vecie.18 Poporul meu va locui într‑o locuință a păcii, în lăcașuri sigure și în locuri de odihnă liniștite.19 Chiar dacă pădurea va cădea sub grindină și cetatea va fi făcută una cu pământul,20 ferice de voi care semănați de‑a lungul oricărei ape, care lăsați boul și măgarul să pască liberi.