1Ein Lied für die Pilgerfahrt nach Jerusalem. Als der HERR die Gefangenen nach Jerusalem[1] zurückführte, da war es für uns wie ein Traum! (Jer 29,14)2Wir waren voller Lachen und jubelten vor Freude. Und die anderen Völker sagten: »Herrliches hat der HERR für sie getan!« (Hi 8,21; Ps 51,16)3Ja, der HERR hat Herrliches für uns getan und wir waren fröhlich! (Jes 25,9)4HERR, wende unser Schicksal auch jetzt wieder zum Guten; so wie Bäche die Wüste neu beleben. (Jes 35,6; Jes 43,19)5Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. (Ps 80,6; Gal 6,9)6Weinend gehen sie hinaus und streuen ihre Samen, jubelnd kehren sie zurück, wenn sie die Ernte einholen.[2]
A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord.
1Our enemies took us away from Zion. But when the LORD brought us home, it seemed like a dream to us.2Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, ‘The LORD has done great things for them.’3The LORD has done great things for us. And we are filled with joy.4LORD, bless us with great success again, as rain makes streams flow in the Negev Desert.5Those who cry as they plant their crops will sing with joy when they gather them in.6Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.
1A Song of Ascents. When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream. (Ps 14,7; Ps 120,1; Apg 12,9)2Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.” (Hi 8,21; Ps 71,19)3The Lord has done great things for us; we are glad.4Restore our fortunes, O Lord, like streams in the Negeb!5Those who sow in tears shall reap with shouts of joy! (Esr 6,22; Neh 12,43; Jer 31,9; Hag 2,3; Gal 6,9)6He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.