John 15

New International Version

from Biblica
1 ‘I am the true vine, and my Father is the gardener.2 He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes[1] so that it will be even more fruitful.3 You are already clean because of the word I have spoken to you.4 Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.5 ‘I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.6 If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.8 This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.9 ‘As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.10 If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.11 I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.12 My command is this: love each other as I have loved you.13 Greater love has no-one than this: to lay down one’s life for one’s friends.14 You are my friends if you do what I command.15 I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.16 You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit – fruit that will last – and so that whatever you ask in my name the Father will give you.17 This is my command: love each other.18 ‘If the world hates you, keep in mind that it hated me first.19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.20 Remember what I told you: “A servant is not greater than his master.” If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also. (Joh 13:16)21 They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.23 Whoever hates me hates my Father as well.24 If I had not done among them the works no-one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.25 But this is to fulfil what is written in their Law: “They hated me without reason.”26 ‘When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father – the Spirit of truth who goes out from the Father – he will testify about me.27 And you also must testify, for you have been with me from the beginning.

John 15

Gute Nachricht Bibel 2018

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 »Ich bin der wahre Weinstock,[1] und mein Vater ist der Weinbauer. (Ps 80:9)2 Er entfernt jede Rebe an mir, die keine Frucht bringt; aber die fruchttragenden Reben reinigt er, damit sie noch mehr Frucht bringen. (Mt 3:10)3 Ihr seid schon rein geworden durch das Wort, das ich euch verkündet habe. (Joh 13:10)4 Bleibt mit mir vereint, dann werde auch ich mit euch vereint bleiben. Nur wenn ihr mit mir vereint bleibt, könnt ihr Frucht bringen, genauso wie eine Rebe nur Frucht bringen kann, wenn sie am Weinstock bleibt. (Joh 6:56; Joh 15:7; Joh 15:10; 1Jo 2:6; 1Jo 2:28; 1Jo 3:6; 1Jo 3:24)5 Ich bin der Weinstock und ihr seid die Reben. Wer mit mir verbunden bleibt, so wie ich mit ihm, bringt reiche Frucht. Denn ohne mich könnt ihr nichts ausrichten. (2Co 3:5; 2Co 4:7)6 Wer nicht mit mir vereint bleibt, wird wie eine abgeschnittene Rebe fortgeworfen und vertrocknet. Solche Reben werden gesammelt und ins Feuer geworfen, wo sie verbrennen. (Mt 7:19)7 Wenn ihr mit mir vereint bleibt und meine Worte in euch lebendig sind, könnt ihr den Vater um alles bitten, was ihr wollt, und ihr werdet es bekommen. (Joh 15:16)8 Die Herrlichkeit meines Vaters wird ja dadurch sichtbar, dass ihr reiche Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist. (Joh 17:1)9 So wie der Vater mich liebt, habe ich euch meine Liebe erwiesen. Bleibt in dieser Liebe! (Joh 5:18)10 Wenn ihr meine Gebote befolgt, dann bleibt ihr in meiner Liebe, so wie ich die Gebote meines Vaters befolgt habe und in seiner Liebe bleibe. (Joh 4:34; Joh 14:15)11 Ich habe euch dies gesagt, damit meine Freude euch erfüllt und an eurer Freude nichts mehr fehlt. (Joh 16:22; Joh 16:24; Joh 17:13; Joh 20:20; 1Jo 1:4)12 Dies ist mein Gebot: Ihr sollt einander so lieben, wie ich euch geliebt habe. (Joh 13:34)13 Niemand liebt mehr als einer, der sein Leben für seine Freunde opfert. (Joh 10:11; Ro 5:8; 1Jo 3:16)14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr mein Gebot befolgt.15 Ich nenne euch nicht mehr Diener; denn ein Diener weiß nicht, was sein Herr tut. Vielmehr nenne ich euch Freunde; denn ich habe euch alles gesagt, was ich von meinem Vater gehört habe.16 Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt. Ich habe euch dazu bestimmt, reiche Frucht zu bringen, Frucht, die Bestand hat. Darum gilt auch: Alles, was ihr vom Vater in meinem Namen, unter Berufung auf mich, erbittet, wird er euch geben. (Mt 7:7; Joh 14:13; Joh 15:7; Joh 16:23; 1Jo 3:22; 1Jo 5:14)17 Dieses eine Gebot gebe ich euch: Ihr sollt einander lieben!« (Joh 13:34)18 »Wenn die Welt euch hasst, dann denkt daran, dass sie mich zuerst gehasst hat. (Joh 7:7; Joh 16:32; Joh 17:14; 1Jo 3:13)19 Die Welt würde euch als ihre Kinder lieben, wenn ihr zu ihr gehören würdet. Aber ich habe euch aus der Welt herausgerufen und ihr gehört nicht zu ihr. Aus diesem Grund hasst euch die Welt.20 Denkt an das, was ich euch gesagt habe: Kein Diener ist größer als sein Herr. Wie sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen. Und so viel oder so wenig sie sich nach meinem Wort gerichtet haben, werden sie sich auch nach dem euren richten. (Joh 13:16)21 Das alles werden sie euch antun, weil ihr euch zu mir bekennt. Sie kennen nämlich den nicht, der mich gesandt hat. (Joh 16:3)22 Sie hätten keine Schuld, wenn ich nicht gekommen wäre und zu ihnen gesprochen hätte. So aber haben sie keine Entschuldigung mehr. (Joh 9:41)23 Wer mich hasst, der hasst auch meinen Vater. (Lu 10:16; Joh 5:23)24 Sie hätten keine Schuld, wenn ich nicht Taten unter ihnen vollbracht hätte, die noch kein Mensch getan hat. Doch sie haben diese Taten gesehen und hassen mich trotzdem, mich und meinen Vater. (Joh 5:36)25 Aber das muss so sein, damit in Erfüllung geht, was in ihrem Gesetz steht: ›Ohne jeden Grund haben sie mich gehasst.‹ (Ps 35:19; Ps 69:5)26 Der Helfer wird kommen, der an meine Stelle tritt. Es ist der Geist der Wahrheit, der vom Vater kommt. Ich werde ihn zu euch senden, wenn ich beim Vater bin, und er wird als Zeuge über mich aussagen. (Joh 14:16)27 Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen. (Joh 1:14; Ac 1:8; 1Jo 1:2; 1Jo 4:14)

John 15

Nuova Riveduta 2006

from Società Biblica di Ginevra
1 «Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiuolo.2 Ogni tralcio che in me non dà frutto lo toglie via, e ogni tralcio che dà frutto lo pota affinché ne dia di più.3 Voi siete già puri a causa della parola che vi ho annunciata.4 Dimorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dare frutto se non rimane nella vite, così neppure voi se non dimorate in me.5 Io sono la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me, e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete fare nulla.6 Se uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; questi tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.7 Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quello che volete e vi sarà fatto.8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, così sarete miei discepoli.9 Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.10 Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore.11 Vi ho detto queste cose, affinché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia completa.12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.13 Nessuno ha amore più grande di quello di dare la sua vita per i suoi amici.14 Voi siete miei amici, se fate le cose che io vi comando.15 Io non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo signore; ma vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.16 Non siete voi che avete scelto me, ma sono io che ho scelto voi, e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto, e il vostro frutto rimanga; affinché tutto quello che chiederete al Padre, nel mio nome, egli ve lo dia.17 Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.18 «Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe quello che è suo; siccome non siete del mondo, ma io ho scelto voi in mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia.20 Ricordatevi della parola che vi ho detta: “Il servo non è più grande del suo signore”. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.21 Ma tutto questo ve lo faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.22 Se non fossi venuto e non avessi parlato, loro non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.24 Se non avessi fatto tra di loro le opere che nessun altro ha mai fatte, non avrebbero colpa; ma ora le hanno viste, e hanno odiato me e il Padre mio.25 Ma questo è avvenuto affinché si adempisse la parola scritta nella loro legge: “Mi hanno odiato senza motivo”[1].26 Quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;27 e anche voi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.