Ruth 1

New International Version

from Biblica
1 In the days when the judges ruled,[1] there was a famine in the land. So a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab.2 The man’s name was Elimelek, his wife’s name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.3 Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.4 They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years,5 both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.6 When Naomi heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, she and her daughters-in-law prepared to return home from there.7 With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.8 Then Naomi said to her two daughters-in-law, ‘Go back, each of you, to your mother’s home. May the Lord show you kindness, as you have shown kindness to your dead husbands and to me.9 May the Lord grant that each of you will find rest in the home of another husband.’ Then she kissed them goodbye and they wept aloud10 and said to her, ‘We will go back with you to your people.’11 But Naomi said, ‘Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?12 Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me – even if I had a husband tonight and then gave birth to sons –13 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the Lord’s hand has turned against me!’14 At this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.15 ‘Look,’ said Naomi, ‘your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.’16 But Ruth replied, ‘Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.17 Where you die I will die, and there I will be buried. May the Lord deal with me, be it ever so severely, if even death separates you and me.’18 When Naomi realised that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.19 So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, ‘Can this be Naomi?’20 ‘Don’t call me Naomi,[2]’ she told them. ‘Call me Mara,[3] because the Almighty[4] has made my life very bitter.21 I went away full, but the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi? The Lord has afflicted[5] me; the Almighty has brought misfortune upon me.’22 So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabite, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning.

Ruth 1

Библия, ревизирано издание

from Bulgarian Bible Society
1 В дните, когато съдиите управляваха, настана глад по земята. И един човек от Витлеем Юдейски заедно с жена си и двамата си сина се пресели в Моавската земя. (Ge 12:10; Ge 26:1; Jud 2:16; Jud 17:8; 2Ki 8:1)2 Името на човека беше Елимелех, името на жена му Ноемин, а имената на двамата му сина Маалон и Хелеон. Те бяха ефратци от Витлеем Юдейски и дойдоха в Моавската земя, и останаха там. (Ge 35:19; Jud 3:30)3 Елимелех, мъжът на Ноемин, умря и тя остана с двамата си сина.4 И синовете и си взеха за жени моавки, чиито имена бяха Орфа и Рут; и живяха там около десет години.5 След това Маалон и Хелеон умряха – и двамата, така че Ноемин се лиши и от мъжа си, и от двамата си сина.6 След това тя реши заедно със снахите си да напусне Моавската земя, защото беше чула в Моавската земя, че ГОСПОД посетил народа Си и му дал хляб. (Ex 4:31; Ps 132:15; Mt 6:11; Lu 1:68)7 И така, тя тръгна от мястото, където беше, заедно със снахите си и когато вървяха по пътя, за да се върнат в Юдейската земя,8 Ноемин им каза: Вървете, върнете се всяка в дома на майка си. ГОСПОД да постъпва с благост към вас, както вие постъпвахте към покойните ви съпрузи и към мене. (Jos 24:15; Ru 1:5; Ru 2:20; 2Ti 1:16)9 ГОСПОД да ви даде да намерите спокойствие, всяка в дома на бъдещ съпруг. Тогава ги целуна; а те плакаха силно. (Ru 3:1)10 След това казаха на Ноемин: Не, с тебе ще се върнем при твоя народ.11 Но Ноемин възрази: Върнете се, дъщери мои, какъв смисъл има да идвате с мен? Имам ли още синове в утробата си, за да ви станат мъже? (Ge 38:11; De 25:5)12 Върнете се, дъщери мои, вървете, защото остарях и не мога да се омъжа. Дори и да си кажа: Имам надежда. Даже ако се омъжех тази нощ и родях синове,13 вие бихте ли ги чакали, докато пораснат? Бихте ли се въздържали заради тях да не се омъжите? Не, дъщери мои; върнете се, понеже ми е много мъчно за вас, защото ГОСПОДНЯТА ръка се е простряла против мен. (Jud 2:15; Job 19:21; Ps 32:4; Ps 38:2; Ps 39:9; Ps 39:10)14 А като плакаха горчиво отново, Орфа целуна свекърва си, а Рут се привърза към нея. (Pr 17:17; Pr 18:24)15 Тогава Ноемин каза: Ето, етърва ти се връща при народа си и при боговете си; върни се и ти заедно с нея. (Jos 24:15; Jos 24:19; Jud 11:24; 2Ki 2:2; Lu 24:28)16 А Рут отговори: Не ме умолявай да те оставя и да не дойда с тебе. Където идеш ти, и аз ще ида, и където останеш, и аз ще остана. Твоят народ ще бъде мой народ и твоят Бог – мой Бог. (Ru 2:2; Ru 2:11; Ru 2:12; 2Ki 2:2; 2Ki 2:4; 2Ki 2:6)17 Където умреш ти, и аз там ще умра и там ще бъда погребана. Така да ми направи ГОСПОД, да! И повече да прибави, ако друго, освен смъртта, ме отдели от тебе. (1Sa 3:17; 1Sa 25:22; 2Sa 19:13; 2Ki 6:31)18 Ноемин, като видя, че тя настояваше да иде с нея, престана да я разубеждава. (Ac 21:14)19 И така, двете вървяха, докато стигнаха във Витлеем. И когато стигнаха там, целият град се развълнува заради тях. Жените казваха: Това Ноемин ли е? (Isa 23:7; La 2:15; Mt 21:10)20 А тя им отговаряше: Не ме наричайте Ноемин[1], наричайте ме Мара[2], защото Всесилният много ме огорчи.21 Задоволена с всичко излязох, а ГОСПОД ме доведе празна. Защо ме наричате Ноемин, след като ГОСПОД ме е огорчил и Всесилният ми е пратил нещастие? (Job 1:21)22 Така се върнаха Ноемин и снаха и Рут, моавката, която дойде от Моавската земя. Те пристигнаха във Витлеем в началото на жътвата на ечемика. (Ex 9:31; Ex 9:32; Ru 2:23; 2Sa 21:9)