For the director of music. To the tune of ‘Lilies’. Of the Sons of Korah. A maskil. A wedding song.
1My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skilful writer.[1]2You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you for ever.3Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendour and majesty.4In your majesty ride forth victoriously in the cause of truth, humility and justice; let your right hand achieve awesome deeds.5Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.6Your throne, O God,[2] will last for ever and ever; a sceptre of justice will be the sceptre of your kingdom.7You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.8All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.9Daughters of kings are among your honoured women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.10Listen, daughter, and pay careful attention: Forget your people and your father’s house.11Let the king be enthralled by your beauty; honour him, for he is your lord.12The city of Tyre will come with a gift,[3] people of wealth will seek your favour.13All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.14In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her – those brought to be with her.15Led in with joy and gladness, they enter the palace of the king.16Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.17I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
1(По слав. 44.) За първия певец, по Криновете[1], псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; езикът ми е перо на бързописец.2Ти си по-красив от човешките синове; на устата Ти се изля благодат; затова Те благослови Бог довека. (Lu 4:22)3Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, славата Си и величието Си; (Isa 9:6; Isa 49:2; Heb 4:12; Re 1:16; Re 19:15)4и във величието Си язди победоносно в полза на истината и кротостта, и правдата; и Твоята десница ще Те предвожда към чудни неща. (Re 6:2)5Стрелите Ти са остри, забиват се в сърцата на царските врагове; племена падат пред Тебе.6Твоят престол, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота. (Ps 93:2; Heb 1:8)7Възлюбил си правда и си намразил нечестие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя. (1Ki 1:39; 1Ki 1:40; Ps 21:6; Ps 33:5; Isa 61:1)8На смирна и алое, и касия миришат всичките Ти дрехи; от слоново-костни палати струнните инструменти Те развеселиха. (So 1:3)9Царски дъщери има между Твоите почтени жени; отдясно Ти е поставена царицата в офирско злато. (1Ki 2:19; So 6:8)10Слушай, дъще, и виж, и приклони ухото си; забрави и народа си, и бащиния си дом; (De 21:13)11така Царят ще пожелае твоята красота; защото Той е господарят ти; и ти Му се поклони. (Ps 95:6; Isa 54:5)12И тирската дъщеря, даже и богатите от народа и, ще търсят благоволението Ти с подаръци. (Ps 22:29; Ps 72:10; Isa 49:23; Isa 60:3)13Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; облеклото и е златотъкано. (Re 19:7; Re 19:8)14Ще я доведат при Царя с везани дрехи; нейните другарки, девиците, които я следват, ще Ти бъдат доведени – (So 1:4)15с веселие и радост ще бъдат доведени; ще влязат в царския палат.16Вместо бащите Ти ще бъдат децата Ти, които ще поставиш за князе по цялата земя. (1Pe 2:9; Re 1:6; Re 5:10; Re 20:6)17Ще направя името Ти да се помни през всички поколения; затова племената ще Те възхваляват до вечни векове. (Mal 1:11)