Psalm 121

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.[1] Ich richte meinen Blick empor zu den Bergen – woher wird Hilfe für mich kommen? (Ps 120,1)2 Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde geschaffen hat.3 Er bewahrt deine Füße vor dem Stolpern; er, dein Beschützer, schläft niemals.4 Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht!5 Der HERR behütet dich, der HERR spendet dir Schatten und steht dir bei[2],6 damit dich am Tag die Sonne nicht sticht und in der Nacht der Mond dir nicht schadet.7 Der HERR wird dich behüten vor jedem Unheil, er bewahrt dein Leben.8 Der HERR behütet dich, wenn du gehst und wenn du kommst – jetzt und für alle Zeit.[3]

Psalm 121

Nueva Versión Internacional

von Biblica
1 A las montañas levanto mis ojos; ¿de dónde ha de venir mi ayuda?2 Mi ayuda proviene del Señor, creador del cielo y de la tierra.3 No permitirá que tu pie resbale; jamás duerme el que te cuida.4 Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.5 El Señor es quien te cuida, el Señor es tu sombra protectora.[1]6 De día el sol no te hará daño, ni la luna de noche.7 El Señor te protegerá; de todo mal protegerá tu vida.8 El Señor te cuidará en el hogar y en el camino,[2] desde ahora y para siempre.

Psalm 121

La Biblia Textual

von Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 Alzaré mis ojos a los montes, ¿De dónde vendrá mi socorro?2 Mi socorro viene de YHVH, Que hizo los cielos y la tierra.3 No dará tu pie al resbaladero, Ni se dormirá el que te guarda.4 He aquí no se adormecerá ni dormirá, El que guarda a Israel.5 YHVH es tu guardador, YHVH es tu sombra a tu mano derecha.6 El sol no te fatigará de día, Ni la luna de noche.7 YHVH te guardará de todo mal, Él guardará tu alma.8 YHVH guardará tu salida y tu entrada Desde ahora y para siempre.