1.Thessalonicher 5

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Zur Frage nach dem Zeitpunkt und den näheren Umständen dieser Ereignisse[1] braucht man euch nichts zu schreiben, Geschwister.2 Ihr selbst wisst ganz genau, dass ´jener große Tag`, der Tag des Herrn, so ´unerwartet` kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.3 Wenn die Leute meinen, es herrsche Frieden und Sicherheit, wird plötzlich das Unheil über sie hereinbrechen wie Wehen, die eine schwangere Frau überfallen, und es wird kein Entrinnen geben.4 Ihr aber, Geschwister, lebt nicht in der Finsternis, und deshalb wird euch jener Tag nicht wie ein Dieb überraschen.5 Ihr alle seid ja Menschen des Lichts, und euer Leben wird von jenem kommenden Tag bestimmt[2]. Weil wir also nicht zur Nacht gehören und nichts mit der Finsternis zu tun haben,6 dürfen wir auch nicht schlafen wie die anderen, sondern sollen wach und besonnen[3] sein.7 Wer schläft, schläft in der Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich in der Nacht.8 Wir aber gehören zum Tag und wollen daher nüchtern und zum Kampf bereit sein, gerüstet mit dem Brustpanzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.9 Denn Gott hat uns dazu bestimmt, durch Jesus Christus, unseren Herrn, gerettet zu werden, und nicht dazu, im Gericht verurteilt zu werden[4].10 Christus ist ja für uns gestorben, damit wir, wenn er wiederkommt, für immer mit ihm leben – ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben sind oder nicht[5].11 Darum macht euch gegenseitig Mut und helft einander ´im Glauben` weiter, wie ihr es ja auch jetzt schon tut.12 Geschwister, wir bitten euch, die anzuerkennen, denen der Herr die Verantwortung für eure Gemeinde übertragen hat und die mit unermüdlichem Einsatz unter euch tätig sind[6] und euch mit seelsorgerlichem Rat zur Seite stehen.13 Ihr könnt ihnen für das, was sie tun, nicht genug Achtung und Liebe entgegenbringen. Haltet Frieden untereinander!14 Weiter bitten wir euch, Geschwister: Weist die zurecht, die ein ungeordnetes Leben führen! Ermutigt die, denen es an Selbstvertrauen fehlt[7]! Helft den Schwachen! Habt mit allen Geduld!15 Achtet darauf, dass keiner Böses mit Bösem vergilt. Bemüht euch vielmehr mit allen Kräften und bei jeder Gelegenheit, einander und auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.16 Freut euch, was auch immer geschieht!17 Lasst euch durch nichts vom Gebet abbringen!18 Dankt Gott in jeder Lage! Das ist es, was er von euch will und was er euch durch Jesus Christus möglich gemacht hat[8].19 Legt dem Wirken des Heiligen Geistes nichts in den Weg![9]20 Geht nicht geringschätzig über prophetische Aussagen hinweg,21 sondern prüft alles. Was gut ist, das nehmt an.22 Aber was böse ist, darauf lasst euch nicht ein, in welcher Gestalt auch immer es an euch herantritt.23 Gott selbst, der Gott des Friedens, helfe euch, ein durch und durch geheiligtes Leben zu führen. Er bewahre euer ganzes ´Wesen`[10] – Geist, Seele und Leib –, damit, wenn Jesus Christus, unser Herr, wiederkommt, nichts an euch ist, was Tadel verdient.24 Der, der euch beruft, ist treu; er wird euch ans Ziel bringen[11].25 Betet auch[12] für uns, Geschwister!26 Grüßt alle Geschwister mit einem Kuss als Ausdruck dafür, dass ihr alle zu Gottes heiligem Volk gehört[13].27 Ich mache es euch vor dem Herrn zur Pflicht[14], diesen Brief allen Geschwistern vorzulesen.28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!

1.Thessalonicher 5

Noua Traducere Românească

von Biblica
1 Cât despre vremuri și date, fraților, nu aveți nevoie să vi se scrie,2 pentru că voi înșivă știți bine că ziua Domnului va veni precum un hoț noaptea.3 Când vor spune: „Pace și siguranță!“, atunci un dezastru neașteptat va veni asupra lor, ca durerile nașterii peste cea însărcinată, și nicidecum nu vor scăpa.4 Însă voi, fraților, nu sunteți în întuneric, așa încât ziua aceea să vă apuce ca un hoț.5 Căci voi toți sunteți fii ai luminii și fii ai zilei. Noi nu suntem ai nopții, nici ai întunericului.6 Așadar, să nu dormim, ca și ceilalți, ci să veghem și să fim treji,7 pentru că cei ce dorm, dorm noaptea, iar cei ce se îmbată, se îmbată noaptea.8 Dar noi, care suntem ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoșa credinței și a dragostei și să avem drept coif speranța mântuirii.9 Căci Dumnezeu nu ne‑a rânduit pentru mânie, ci pentru a obține mântuirea prin Domnul nostru Isus Cristos,10 Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem[1], fie că dormim[2], să trăim împreună cu El.11 De aceea, încurajați‑vă unii pe alții și zidiți‑vă unii pe alții, așa cum, de fapt, și faceți.12 Vă rugăm, fraților, să‑i respectați[3] pe cei ce se ostenesc între voi, care vă conduc în Domnul și vă sfătuiesc.13 Să‑i prețuiți nespus de mult, în dragoste, datorită lucrării lor. Trăiți în pace între voi!14 Vă îndemnăm, fraților, să‑i mustrați pe cei leneși, să‑i mângâiați pe cei descurajați, să‑i ajutați pe cei slabi, să aveți răbdare cu toți!15 Aveți grijă ca nimeni să nu răsplătească cu rău pentru rău, ci urmăriți întotdeauna să faceți binele, atât unul altuia, cât și tuturor.16 Bucurați‑vă întotdeauna!17 Rugați‑vă neîncetat!18 Mulțumiți în orice împrejurare. Căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi.19 Nu stingeți Duhul!20 Nu disprețuiți profețiile,21 însă cercetați[4] toate lucrurile și păstrați[5] ce este bun!22 Feriți‑vă de orice fel de rău!23 Însuși Dumnezeul păcii să vă sfințească în toate, iar duhul, sufletul și trupul vostru să vă fie păzite întregi, fără vină, la venirea Domnului nostru Isus Cristos.24 Cel Ce vă cheamă este credincios și va face lucrul acesta.25 Fraților, rugați‑vă și pentru noi!26 Salutați‑i pe toți frații cu o sărutare sfântă!27 Vă pun sub jurământ înaintea Domnului[6] ca această scrisoare să le fie citită tuturor fraților.28 Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi! Amin.