Psalm 21

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Ein Psalm Davids. (Ps 4,1)2 HERR, über deine Macht freut sich der König, ja, wie sehr jubelt er über deine Hilfe!3 Du hast ihm gegeben, wonach er sich von Herzen sehnte, den Wunsch, den er aussprach, hast du ihm gewährt. //[2] (Ps 3,3)4 Mit reichem Segen[3] kamst du ihm entgegen, eine Krone aus Gold hast du auf sein Haupt gesetzt.5 Um langes Leben bat er dich, und du hast seinen Wunsch erfüllt: Du schenktest ihm viele Lebenstage und eine ewige Zukunft.[4]6 Durch deine Hilfe gelangte er zu hohem Ansehen; Ruhm und Ehre hast du ihm beschert.7 Du lässt ihn für alle Zeiten zum Segen werden, mit Freude beschenkst du ihn, weil du ihm dein Angesicht zuwendest.[5]8 Denn der König vertraut auf den HERRN, und durch die Gnade des Höchsten wird er nicht wanken.9 Mit deiner Macht, ´o König`,[6] wirst du alle deine Feinde erreichen, mit deiner Hand[7] wirst du nach denen greifen, die dich hassen.10 Wie Glut im Ofen werden sie sein, wenn du dich zeigst.[8] Der HERR wird sie in seinem Zorn vernichten, Feuer wird sie verzehren.11 Ihre Nachkommen[9] wirst du von der Erde vertilgen und sie[10] aus der Gemeinschaft der Menschen herausreißen.12 Wenn sie auch Unglück über dich bringen wollen oder einen Anschlag gegen dich planen, werden sie ihr Ziel doch nicht erreichen!13 Du wirst sie in die Flucht schlagen und deine Pfeile auf sie richten.14 Erhebe dich, HERR, in deiner ganzen Stärke! Wir wollen deine Macht besingen und mit einem Psalmlied preisen.

Psalm 21

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur. Cantique de David.2 O Eternel, ╵le roi se réjouit de ta force. Qu’elle est grande sa joie ╵devant ton œuvre de salut!3 Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause4 Tu es venu à lui ╵chargé de bénédictions excellentes, et tu as posé sur sa tête ╵un diadème d’or.5 Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.6 Grâce à la délivrance ╵que tu as accordée, ╵sa gloire est grande, et tu l’as revêtu ╵de splendeur et d’honneur.7 Tu fais de lui la source ╵de bénédictions éternelles[1], tu le remplis de joie ╵par ta présence. (1Mo 12,2)8 Car c’est en l’Eternel ╵que le roi se confie, et grâce à l’amour du Très-Haut, ╵il ne sera pas ébranlé.9 O roi, tu atteindras ╵tes ennemis; tu frapperas ╵tous ceux qui te haïssent.10 Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera.11 Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants, et leur postérité ╵du milieu de l’humanité.12 Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.13 Tu les mettras en fuite, en décochant tes flèches ╵sur eux.14 O Eternel, ╵déploie ta force! Par nos chants et nos hymnes, ╵nous célébrerons ta puissance.