Psalm 129

Menge Bibel

1 Ein Wallfahrtslied (oder Stufenlied? vgl. Ps 120). »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an« - so bekenne Israel –,2 »sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.3 Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;4 doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«5 Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!6 Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch[1],8 und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«

Psalm 129

Český ekumenický překlad

von Česká biblická společnost
1  Poutní píseň. Jak často mě už od mládí sužovali – Izrael ať řekne –, 2  jak často mě už od mládí sužovali, ale nepřemohli. 3  Po zádech mi orali oráči, vyorali dlouhé brázdy. 4  Hospodin je spravedlivý, postraňky těch svévolníků přeťal. 5  S hanbou zpět ať táhnou všichni, kteří nenávidí Sijón! 6  Ať jsou jak tráva na střechách, ta uschne dřív, než je vytrhána. 7  Jí si ten, kdo žne, dlaň nenaplní, ani náruč ten, jenž sbírá snopy. 8  Neřeknou jim ti, kdo půjdou kolem: „Požehnání Hospodinovo buď s vámi! Žehnáme vám v Hospodinově jménu.“