Sprüche 28

Menge Bibel

1 Die Gottlosen fliehen, ohne daß jemand sie verfolgt, die Gerechten aber sind unerschrocken wie ein junger Löwe. –2 Durch die Sündhaftigkeit eines Landes tritt häufiger Fürstenwechsel ein; aber durch einen einsichtigen, erfahrenen Mann gewinnt der Rechtsstand lange Dauer. –3 Ein Mann, der an der Spitze steht und die Geringen bedrückt, ist wie ein Regen, der (das Erdreich) wegschwemmt, ohne Brot[1] zu bringen. –4 Menschen, die das Gesetz (Gottes) verlassen, rühmen den Gottlosen; die aber das Gesetz beobachten, sind entrüstet über ihn. –5 Böse Menschen verstehen sich nicht auf das, was recht ist; die aber den HERRN suchen, verstehen es in jeder Hinsicht. –6 Besser ist ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als ein Mensch, der auf krummen Wegen geht und dabei reich ist. –7 Wer am Gesetz (Gottes) festhält, ist ein verständiger Sohn; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande. –8 Wer sein Vermögen durch Zins und Wucher vermehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. –9 Wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz (Gottes) nicht zu hören, dessen Gebet sogar ist ein Greuel. –10 Wer Rechtschaffene irreführt auf bösen Weg, wird in die eigene Grube fallen; die Unsträflichen aber werden Segen erlangen. –11 Ein reicher Mann hält sich selbst für weise, aber ein Armer, der einsichtig ist, forscht ihn aus[2]. –12 Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen hochkommen, halten sich die Menschen versteckt. – (Spr 28,28)13 Wer seine Übertretungen zu verheimlichen sucht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und davon abläßt, wird Vergebung erlangen. –14 Wohl dem, der beständig in der Furcht (Gottes) bleibt! Wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück geraten. –15 Ein brüllender Löwe und ein raubgieriger Bär: so ist ein gottloser Herrscher für ein armes Volk. –16 Ein Fürst, arm an Einsicht, ist oft reich an Erpressungen; aber nur ein den unrechtmäßigen Gewinn hassender Fürst wird es zu langem Leben bringen. –17 Ein Mensch, der Blutschuld auf dem Gewissen hat, ist bis zur Grube ein unsteter Flüchtling: niemand helfe ihm auf! –18 Wer unsträflich wandelt, wird gerettet werden[3]; wer aber krumme Wege einschlägt, fällt in die Grube. –19 Wer seinen Acker bestellt, wird reichlich Brot haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird reichlich Armut haben. – (Spr 12,11)20 Ein treuer Mann wird reich gesegnet; wer aber möglichst schnell reich werden will, wird nicht schuldlos[4] bleiben. –21 Parteiisch sein ist ein übel Ding, aber mancher läßt sich schon durch ein Stück Brot zum Bösen verführen. –22 Ein scheelblickender[5] Mensch trachtet gierig nach Reichtum und bedenkt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird. –23 Wer einen andern zurechtweist, wird schließlich mehr Dank ernten, als wer mit glatter Zunge schmeichelt. –24 Wer seinem Vater und seiner Mutter das Ihre nimmt und behauptet, das sei keine Sünde, der ist ein Genosse des Verderbers[6]. –25 Der Habgierige erregt Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt. –26 Wer sich auf seinen Verstand verläßt, der ist ein Tor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird (dem Unglück) entrinnen. –27 Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel leiden; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden. –28 Wenn die Gottlosen hochkommen, verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden die Gerechten mächtig[7].

Sprüche 28

圣经当代译本修订版

von Biblica
1 恶人未被追赶也逃窜, 义人坦然无惧如雄狮。2 国中有罪,君王常换; 国有哲士,长治久安。3 穷人[1]欺压贫民, 如暴雨冲毁粮食。4 背弃律法的称赞恶人, 遵守律法的抗拒恶人。5 邪恶之人不明白公义, 寻求耶和华的全然明白。6 行为正直的穷人, 胜过行事邪僻的富人。7 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍令父蒙羞。8 人放高利贷牟利, 等于为扶贫者积财。9 人若不听从律法, 他的祷告也可憎。10 引诱正直人走邪道, 必掉进自己设的陷阱; 但纯全无过的人必承受福分。11 富人自以为有智慧, 却被明智的穷人看透。12 义人得胜,遍地欢腾; 恶人当道,人人躲藏。13 自掩其罪,必不亨通; 痛改前非,必蒙怜悯。14 敬畏上帝必蒙福, 顽固不化必遭祸。15 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。16 昏庸的君王残暴不仁, 恨不义之财的享长寿。17 背负血债者必终生逃亡, 谁也不要帮他。18 纯全无过的必蒙拯救, 行为邪僻的转眼灭亡。19 勤奋耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,穷困潦倒。20 忠信的人必大蒙祝福, 急于发财的难免受罚。21 徇私偏袒实不可取, 人却为一饼而枉法。22 贪婪的人急于发财, 却不知贫穷即将临到。23 责备人的至终比谄媚者更受爱戴。24 窃取父母之财而不知罪者与匪类无异。25 贪得无厌的人挑起纷争, 信靠耶和华的富足昌盛。26 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。27 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。28 恶人当道,人人躲藏; 恶人灭亡,义人增多。