1Wenn du mit einem Herrscher[1] zu Tische sitzt, so beachte wohl, wen du vor dir hast,2und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du starke Eßlust hast!3Laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten, denn sie sind eine trügliche Speise.4Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!5Kaum hast du deine Blicke auf ihn gerichtet, so ist er schon verschwunden; denn sicherlich verschafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.6Speise nicht bei einem Mißgünstigen und laß dich nicht nach seinen Leckerbissen gelüsten!7Denn wie einer, der alles bei sich berechnet, so gibt er sich: »Iß und trink!« sagt er zu dir, ohne es dir jedoch im Herzen zu gönnen.8So mußt du denn den Bissen, den du genossen hast, wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte[2] hast du verschwendet.9Rede nicht vor den Ohren eines Toren, denn er hat für deine verständigen Worte nur Verachtung. –10Verrücke die Grenzsteine der Witwe nicht und dringe nicht in den Ackerbesitz der Verwaisten ein!11Denn ihr Rechtsbeistand ist stark: der wird ihre Sache gegen dich führen.12Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.13Erspare deinem Kinde die Züchtigung nicht! Denn schlägst du es mit der Rute, wird es nicht zu sterben brauchen.14Du wirst es mit der Rute schlagen und dadurch sein Leben vor dem Totenreich bewahren.15Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so wird das auch für mich eine herzliche Freude sein;16und mein Innerstes wird frohlocken, wenn deine Lippen reden, was recht ist.17Dein Herz ereifere sich nicht bezüglich der Sünder, wohl aber bezüglich der Furcht des HERRN allezeit:18denn es gibt (für dich) sicherlich noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.19Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!20Gehöre nicht zu den Trunkenbolden, noch zu denen, die im Fleischgenuß schwelgen!21Denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit gibt Lumpen zur Kleidung.22Gehorche deinem Vater, der dir das Leben gegeben hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist!23Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.24Laut frohlockt der Vater eines frommen (Sohnes); und die ein verständiges Kind geboren hat, darf sich seiner freuen.25Mögen dein Vater und deine Mutter solche Freude haben und sie, die dir das Leben gegeben haben, (über dich) frohlocken!26Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!27Denn eine tiefe Grube ist die Lustdirne und ein enger Brunnen die Buhlerin[3].28Überdies liegt sie auf der Lauer wie ein Räuber und vermehrt die (Zahl der) Treulosen unter den Menschen.29Bei wem findet sich Ach? Bei wem Wehe? Bei wem Händel? Bei wem Klagen? Bei wem Wunden ohne Ursache? Bei wem trübe Augen?30Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen[4].31Sieh den Wein nicht an, wie er rötlich schimmert, wie hell er im Becher funkelt und so sanft hinuntergleitet!32Aber hinterher beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie eine Otter.33Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verkehrtes Zeug reden[5];34und du wirst sein wie einer, der tief unten im Meer liegt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.35»Man hat mich geschlagen, aber es hat mir nicht weh getan; man hat mich geprügelt, aber ich habe nichts davon gefühlt. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich es wieder so machen, will ihn[6] aufs neue aufsuchen.«
Sprüche 23
Bibelen på hverdagsdansk
von Biblica1Bliver du indbudt til en fest hos en magtfuld person, så læg godt mærke til den mad, du får serveret.2Lad være med at proppe dig, selvom du er nok så sulten.3Se ikke længselsfuldt efter de lækre retter, for der er måske en bagtanke med det hele.4Brug ikke al din energi på at blive rig, men brug din fornuft og behersk dig.5Rigdom har det med at få vinger og forsvinde som en fugl i luften.6Spis ikke ved gnierens bord, smag ikke på hans lækre mad.7„Spis og drik!” siger han, men han mener det ikke.8Til sidst får du kvalme af ham og fortryder dine rosende ord.9Forsøg ikke at tale et fjols til fornuft, han vil ikke værdsætte din visdom.10Udnyt ikke de forældreløses svaghed, flyt ikke markskellet ind på deres grund.11Herren vil selv tage sig af deres sag og forsvare dem overfor uretten.12Tænk over den vejledning, du får, hør godt efter de kloge ord.13Et barn har brug for disciplin, og et slag med riset slår det ikke ihjel.14Det, et barn lærer ved at blive straffet, kan senere redde dets liv.15Min søn, når du tilegner dig visdom, fryder jeg mig af hele mit hjerte.16Jeg bliver glad helt ind i sjælen, når jeg hører dig sige de rette ord.17Lad være med at misunde syndere, men lev hver dag i ærefrygt for Herren,18så undgår du skuffede forhåbninger og får dig en velsignet fremtid.19Hør efter, min søn, og bliv vis, så du kan holde den rette kurs i dit liv.20Lad være med at drikke dig fuld, og hold dig fra alt frådseri.21Den slags gør dig bare fattig og sløv, og du ender med at gå rundt i pjalter.22Lyt til din far, som gav dig livet, respekter din mor, selv når hun bliver gammel.23Søg visdom og sandhed, vejledning og indsigt, for det er værdier, det betaler sig at holde fast ved.24Et fornuftigt barn gør sine forældre glade, det er lykken at have et forstandigt barn.25Giv dine forældre grund til at glæde sig, lad din mor få lov at være stolt af dig.26Min søn, lyt til mit råd og tag ved lære af mit eksempel.27En løsagtig kvinde er som en faldgrube, en luder som en løkke om halsen.28Hun ligger på lur som en røver og forfører sine ofre til utroskab.29Hvem får sorg, og hvem får smerte? Hvem får skældud og masser af ballade? Hvem får blå mærker og blodskudte øjne?30De, der drikker i tide og utide, som altid er på udkig efter vin og øl.31Lad dig ikke lokke af den perlende vin, uanset hvor godt den smager,32for bagefter bider den som en slange, den er giftig som en hugorm.33Dine øjne ser de underligste ting, og din mund taler mystiske ord.34Du slingrer som en sømand på et skib i storm, der klynger sig ør til en svajende mast.35Når du kommer til dig selv igen, siger du: „De må have banket mig, men jeg ænsede det ikke. De må have slået mig, men jeg husker det ikke! Når jeg er ovre den her brandert, må jeg se at få noget at drikke!”