1Jauchzen sollen die Wüste und die Einöde, frohlocken soll die Steppe und aufsprossen[1] wie ein Narzissenfeld!2Sie soll in voller Blüte stehen und frohlocken, ja mit Jubel und Frohlocken! Die Herrlichkeit des Libanons wird ihr verliehen, die Pracht des Karmelgebirges (Am 1,2) und der Saron-Ebene: sie dort sollen die Herrlichkeit des HERRN sehen, die Pracht unsers Gottes.3Stärkt die erschlafften Hände und festigt die wankenden Knie!4Sagt zu denen, die verzagten Herzens sind: »Seid getrost, fürchtet euch nicht! Seht, da ist euer Gott! Es kommt die Rache, die Vergeltung Gottes! Er selbst kommt und wird euch Heil spenden!«5Alsdann werden die Augen der Blinden sich auftun und die Ohren der Tauben sich öffnen;6dann wird der Lahme springen wie ein Hirsch, und die Zunge des Stummen wird jauchzen; denn in der Wüste quellen Wasser hervor und Bäche in der Steppe;7der glühende Sand wird zum Teich und das durstige Land zu Wassersprudeln; wo zuvor Schakale wohnten und ihre Lagerstätte hatten, da wird ein Bezirk für Rohr und Schilf entstehen.8Und es wird dort einen gebahnten Weg geben, die ›Heilige Straße‹ wird man ihn nennen: kein Unreiner wird auf ihr wandern, nein, sie ist für sein Volk allein bestimmt. Wer auf der Straße wandert – selbst Einfältige[2] werden auf ihr nicht irregehen.9Löwen wird es dort nicht geben, und kein reißendes Tier wird sie betreten, noch daselbst angetroffen werden; sondern nur die (aus der Gefangenschaft) Erlösten werden darauf wandern10und die vom HERRN in Freiheit Losgekauften auf ihr heimkehren und mit Jubel nach Zion gelangen, und ewige Freude wird ihr Haupt umschweben; Wonne und Freude werden ihnen zuteil werden, aber Kummer und Seufzen müssen entfliehen.
1Пустото и безводното място ще се развеселят и пустинята ще се зарадва и ще цъфне като крем. (Jes 55,12)2Ще цъфти изобилно и ще се развесели дори с радост и песни; ще се даде на нея славата на Ливан, превъзходството на Кармил и Сарод; те ще видят славата ГОСПОДНЯ, величието на нашия Бог. (Jes 32,15)3Укрепете немощните ръце и закрепете отслабналите колена. (Hi 4,3; Hi 4,4; Hebr 12,12)4Кажете на онези, които са с уплашено сърце: Бъдете твърди! Не бойте се! Ето вашия Бог! Възмездието ще дойде с Божия отплата; Той ще дойде и ще ви избави.5Тогава очите на слепите ще се отворят и ушите на глухите ще се отпушат, (Jes 29,13; Jes 32,3; Jes 32,4; Jes 42,7; Mt 9,27; Mt 11,5; Mt 12,22; Mt 20,30; Mt 21,14; Mk 7,32; Joh 9,6; Joh 9,7)6тогава куцият ще скача като елен и езикът на немия ще пее; защото в пустата земя ще избликнат води и потоци – в пустинята. (Jes 32,4; Jes 41,18; Jes 43,1; Mt 9,32; Mt 9,33; Mt 11,5; Mt 12,22; Mt 15,30; Mt 21,14; Joh 5,8; Joh 5,9; Joh 7,38; Joh 7,39; Apg 3,2; Apg 8,7; Apg 14,8)7Нажеженият пясък ще стане езеро, а жадната земя – водни извори; в заселището, където лежаха чакалите, ще има зеленина с тръстика и рогоз. (Jes 34,13)8И там ще има друм и път, който ще се нарече път на светостта; нечистият няма да мине през него, а ще бъде само за тях; пътниците – дори и глупавите – няма да се заблуждават по него. (Jes 52,1; Joe 3,17; Offb 21,27)9Лъв няма да има там, нито ще се качи по него хищен звяр; такъв няма да има там; а изкупените ще ходят по него. (3Mo 26,6; Jes 11,9; Hes 34,25)10Изкупените от ГОСПОДА ще се върнат и ще дойдат с възклицание в Сион; вечно веселие ще бъде на главата им; ще придобият радост и веселие; а скръб и въздишка ще се отдалечат. (Jes 25,8; Jes 51,11; Jes 65,19; Offb 7,17; Offb 21,4)