1Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande[1] alle!2Lobsinget der Ehre seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich!3Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.4Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« SELA.5Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!6Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!7Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. SELA.8Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,9ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.10Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;11du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;12Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.13Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,14zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.15Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. SELA.16Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!17Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.18Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.19Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.20Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
1Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre!2Chantez sa gloire! Honorez-le par vos louanges!3Parlez ainsi à Dieu: ╵« Que tes actions sont imposantes! » Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent[1].4Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause5Venez voir ce que Dieu a fait, car ses actions sont imposantes ╵en faveur des humains:6la mer changée en terre ferme! le fleuve passé à pied sec[2]! Aussi nous exultons en lui. (2Mo 14,16; Jos 3,15; Ps 74,15; Ps 78,13; Ps 106,9; Ps 114,3; Jes 44,27; Jes 50,2)7Car il gouverne pour toujours ╵avec puissance, et ses yeux surveillent les peuples afin que les rebelles ╵ne puissent pas ╵se dresser contre lui. Pause8Bénissez notre Dieu, ô peuples! Faites retentir ses louanges!9C’est grâce à lui que nous vivons: il nous a gardés de la chute.10Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.11Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,12tu as permis à l’ennemi ╵de nous réduire sous son joug. Nous avons traversé le feu, ╵nous avons dû passer par l’eau, mais tu nous en as fait sortir ╵pour nous conduire à l’abondance.13Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.14J’accomplis les promesses prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.15Je t’offre en holocauste ╵les bêtes les plus grasses, des béliers avec de l’encens. J’immolerai ╵des taureaux et des boucs. Pause16Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi.17Lorsque mes cris montaient vers lui, sa louange était sur ma langue.18Si j’avais gardé dans mon cœur ╵des intentions coupables, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.19Mais Dieu m’a entendu et il a été attentif ╵à ma prière.20Béni soit Dieu, car il n’a pas ╵repoussé ma prière, il me conserve son amour.