Psalm 107

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. (Ps 106,1)2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat,3 die er aus den Ländern zusammengebracht hat von Osten und Westen, von Norden und Süden.4 Die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,5 die hungrig und durstig waren und deren Seele verschmachtete,6 die dann zum HERRN riefen in ihrer Not und er errettete sie aus ihren Ängsten7 und führte sie den richtigen Weg, dass sie kamen zur Stadt, in der sie wohnen konnten:8 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,9 dass er sättigt die durstige Seele und die Hungrigen füllt mit Gutem. (Lk 1,53)10 Die da sitzen mussten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,11 weil sie Gottes Worten ungehorsam waren und den Ratschluss des Höchsten verachtet hatten,12 sodass er ihr Herz durch Unglück beugte und sie stürzten und ihnen niemand half,13 die dann zum HERRN riefen in ihrer Not und er half ihnen aus ihren Ängsten14 und führte sie aus Finsternis und Dunkel und zerriss ihre Bande:15 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,16 dass er zerbrach eherne Türen und zerschlug eiserne Riegel.17 Die Toren, die geplagt waren um ihrer Übertretung und um ihrer Sünde willen,18 dass ihnen ekelte vor aller Speise und sie nahe waren den Pforten des Todes,19 die dann zum HERRN riefen in ihrer Not und er half ihnen aus ihren Ängsten,20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, dass sie nicht starben:21 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,22 und sollen Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.23 Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern,24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, (Ps 104,4; Jon 1,4)26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund sanken, dass ihre Seele vor Angst verzagte,27 dass sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wussten keinen Rat mehr,28 die dann zum HERRN schrien in ihrer Not und er führte sie aus ihren Ängsten29 und stillte das Ungewitter, dass die Wellen sich legten30 und sie froh wurden, dass es still geworden war und er sie zum ersehnten Hafen brachte:31 Die sollen dem HERRN danken für seine Güte / und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,32 und ihn in der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.33 Er machte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zum öden Land,34 dass fruchtbares Land zur Salzwüste wurde wegen der Bosheit derer, die dort wohnten. (1Mo 19,24)35 Er machte das Trockene wieder wasserreich und gab dem dürren Lande Wasserquellen (Jes 41,18)36 und ließ die Hungrigen dort bleiben, dass sie eine Stadt bauten, in der sie wohnen konnten,37 und Äcker besäten und Weinberge pflanzten, die reichlich Früchte trugen.38 Und er segnete sie, dass sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.39 Aber sie wurden gering an Zahl und geschwächt von der Last des Unglücks und des Kummers.40 Er schüttete Verachtung aus auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, wo kein Weg ist; (Hi 12,21)41 aber die Armen schützte er vor Elend und mehrte ihre Geschlechter wie eine Herde.42 Das werden die Aufrichtigen sehen und sich freuen, und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. (Hi 22,19)43 Wer ist weise und behält dies? Der wird merken, wie viel Wohltaten der HERR erweist.

Psalm 107

New International Version

von Biblica
1 Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures for ever.2 Let the redeemed of the Lord tell their story – those he redeemed from the hand of the foe,3 those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.[1]4 Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.5 They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.6 Then they cried out to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.7 He led them by a straight way to a city where they could settle.8 Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,9 for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.10 Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,11 because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High.12 So he subjected them to bitter labour; they stumbled, and there was no-one to help.13 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.14 He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.15 Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,16 for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.17 Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.18 They loathed all food and drew near the gates of death.19 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.20 He sent out his word and healed them; he rescued them from the grave.21 Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.22 Let them sacrifice thank-offerings and tell of his works with songs of joy.23 Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.24 They saw the works of the Lord, his wonderful deeds in the deep.25 For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.26 They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.27 They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits’ end.28 Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.29 He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea[2] were hushed.30 They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.31 Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.33 He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,34 and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.35 He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;36 there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.37 They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;38 he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.39 Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;40 he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.41 But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.42 The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.43 Let the one who is wise heed these things and ponder the loving deeds of the Lord.

Psalm 107

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig. (Ps 106,1; Ps 118,1; Ps 136,1)2 So sollen sprechen die vom HERRN Erlösten, die er erlöst hat aus der Hand des Bedrängers.3 Er hat sie aus den Ländern gesammelt,/ vom Aufgang und vom Untergang, von Norden und vom Meer her. (Jes 43,5)4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur bewohnten Stadt nicht fanden, (5Mo 8,15)5 die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand. (Jes 49,10)6 Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er entriss sie ihren Nöten, (Ps 50,15)7 er führte sie auf geraden Wegen, sodass sie zur bewohnten Stadt gelangten.8 Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,9 denn er hat gesättigt die lechzende Kehle und die hungernde Kehle hat er gefüllt mit Gutem. (Jes 55,1; Lk 1,53)10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen, (Hi 36,8)11 denn sie hatten sich widersetzt den Worten Gottes und verachtet den Ratschluss des Höchsten, (Ps 106,43; Spr 1,25)12 da beugte er ihr Herz durch Mühsal, sie stürzten und es gab keinen Helfer.13 Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,14 er führte sie heraus aus Dunkel und Finsternis und ihre Fesseln zerriss er. (Jes 42,7)15 Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,16 denn er hat zerbrochen die Tore aus Bronze und die Riegel aus Eisen hat er zerschlagen. (Jes 45,2)17 Sie, die töricht waren auf ihrem sündhaften Wege, niedergebeugt von ihren schweren Vergehen,18 deren Kehle sich ekelte vor jeder Speise, die nahe waren den Pforten des Todes. (Hi 6,6; Hi 33,20)19 Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,20 er sandte sein Wort, um sie zu heilen und sie zu befreien aus ihren Gruben. (Mt 8,8; Weis 16,12)21 Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,22 sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden.23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren, Handel trieben auf den großen Wassern, (Sir 43,24)24 die dort schauten die Werke des HERRN, seine Wundertaten in der Tiefe.25 Er sprach und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte, (Jon 1,4)26 sie stiegen empor zum Himmel, / in die Urtiefen sanken sie hinab, sodass ihre Seele vor Not verzagte,27 sie wankten und schwankten wie Betrunkene, verschlungen war all ihre Weisheit. (Spr 23,34)28 Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er führte sie heraus aus ihren Nöten, (Jon 1,14)29 er machte aus dem Sturm ein Säuseln und es schwiegen die Wogen des Meeres. (Ps 65,8; Mt 8,26)30 Sie freuten sich, dass die Wogen sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.31 Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,32 sie sollen ihn rühmen in der Versammlung des Volkes, im Kreis der Alten ihn loben. (Ps 22,23)33 Er macht Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland, (Jes 42,15; Jes 50,2)34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner. (1Mo 19,24; 5Mo 29,22; Sir 39,23)35 Er macht Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen. (Jes 41,18)36 Dort ließ er Hungernde wohnen, die eine bewohnte Stadt errichteten, (Hes 36,35)37 die Felder bestellten, Weinberge pflanzten und reiche Ernte erzielten. (Jes 65,21)38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, und ihr Vieh machte er nicht weniger. (5Mo 7,13)39 Dann aber wurden sie weniger und beugten sich unter der Last von Unheil und Kummer.40 Er goss Verachtung aus über die Edlen, er ließ sie umherirren in wegloser Wüste. (Hi 12,21)41 Doch den Armen hob er empor aus dem Elend und machte seine Sippen zahlreich wie eine Herde. (Ps 113,7)42 Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle Bosheit muss ihren Mund verschließen. (Hi 5,16; Hi 22,19; Ps 63,12)43 Wer ist weise, dass er dies alles beachtet? Wer wird die Taten der Huld des HERRN verstehen?