1Ein güldenes Kleinod Davids, vorzusingen, nach der Weise »Vertilge nicht«.2Sprecht ihr in Wahrheit Recht, ihr Mächtigen? Richtet ihr in Gerechtigkeit die Menschenkinder? (Ps 82,2)3Nein, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande, und eure Hände treiben Frevel.4Die Frevler sind abtrünnig vom Mutterschoß an, die Lügner gehen irre von Mutterleib an.5Sie sind voller Gift wie eine giftige Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,6dass sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der gut beschwören kann.7Gott, zerbrich ihnen die Zähne im Maul, zerschlage, HERR, das Gebiss der jungen Löwen!8Sie werden vergehen wie Wasser, das verrinnt. Zielen sie mit ihren Pfeilen, so werden sie ihnen zerbrechen.9Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet, wie eine Fehlgeburt sehen sie die Sonne nicht.10Ehe eure Töpfe das Dornfeuer spüren, reißt alles der brennende Zorn hinweg.11Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Vergeltung sieht, und wird seine Füße baden in des Frevlers Blut;12und die Leute werden sagen: / Ja, der Gerechte empfängt seine Frucht, ja, Gott ist noch Richter auf Erden.
For the director of music. To the tune of ‘Do Not Destroy’. Of David. A miktam.
1Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity?[1]2No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.3Even from birth the wicked go astray; from the womb they are wayward, spreading lies.4Their venom is like the venom of a snake, like that of a cobra that has stopped its ears,5that will not heed the tune of the charmer, however skilful the enchanter may be.6Break the teeth in their mouths, O God; Lord, tear out the fangs of those lions!7Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows fall short.8May they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun.9Before your pots can feel the heat of the thorns – whether they be green or dry – the wicked will be swept away.[2]10The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked.11Then people will say, ‘Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.’
Psalm 58
Священное Писание, Восточный перевод
1Дирижёру хора. На мотив«Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его[1]. (1Sam 19,11)2Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.3Избавь меня от злодеев, спаси меня от кровожадных.4Вот они сторожат, чтобы убить меня. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Вечный.5Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся. Приди мне на помощь, взгляни на мою беду!6Вечный, Бог Сил, Бог Исраила, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей! Пауза7Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.8Исторгают ругательства; слова их, как острые мечи. Они думают: «Кто нас услышит?»9Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.10Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Всевышний, Ты – моя крепость,11Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.12Не убивай их сразу, а то народ мой забудет. Мощью Своей рассей их и низложи, Владыка, наш щит!13За грехи их уст, за слова, слетающие с их губ, да будут пойманы своей гордыней. За проклятия их и ложь14погуби их в гневе, погуби, чтобы их больше не было. Так станет известно до края земли, что Всевышний правит потомками Якуба. Пауза15Пусть они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.16Пусть бродят в поисках пищи и скулят, не наевшись.17А я буду воспевать силу Твою и утром восхвалять милость Твою. Ведь Ты – моя крепость и прибежище в день беды.18Ты – сила моя; Тебе буду петь я хвалу! Всевышний, Ты – моя крепость, Ты – милующий меня Бог!