1Von David. Ich danke dir von ganzem Herzen, vor den Göttern will ich dir lobsingen.2Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel hin und deinen Namen preisen für deine Güte und Treue; denn du hast dein Wort herrlich gemacht um deines Namens willen.3Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.4Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, dass sie hören das Wort deines Mundes; (Jes 2,3)5sie singen von den Wegen des HERRN, dass die Herrlichkeit des HERRN so groß ist.6Denn der HERR ist hoch und sieht auf den Niedrigen und kennt den Stolzen von ferne.7Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und reckst deine Hand gegen den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.8Der HERR wird’s vollenden um meinetwillen. / HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.
1I will praise you, Lord, with all my heart; before the ‘gods’ I will sing your praise.2I will bow down towards your holy temple and will praise your name for your unfailing love and your faithfulness, for you have so exalted your solemn decree that it surpasses your fame.3When I called, you answered me; you greatly emboldened me.4May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.5May they sing of the ways of the Lord, for the glory of the Lord is great.6Though the Lord is exalted, he looks kindly on the lowly; though lofty, he sees them from afar.7Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life. You stretch out your hand against the anger of my foes; with your right hand you save me.8The Lord will vindicate me; your love, Lord, endures for ever – do not abandon the works of your hands.
Psalm 138
Священное Писание, Восточный перевод
Дирижёру хора. Песнь Давуда.
1Вечный, Ты испытал и знаешь меня.2Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.3Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь и все пути мои знаешь.4Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.5Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.6Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.7Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?8Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мёртвых – и там Ты.9Полечу ли на восток на крыльях зари, поселюсь ли на западе, на дальнем берегу моря,10даже там Твоя рука поведёт меня, Твоя правая рука удержит меня.11Если скажу: «Пусть тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,12даже тогда тьма не скроет от Тебя, и ночь светла, как день: тьма и свет равны для Тебя.13Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.14Славлю Тебя за то, что я так чудно устроен. Дивны Твои дела, и я осознаю это вполне.15Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворён, образован в глубине материнской утробы[1].16Твои глаза видели мой зародыш, и в книге Твоей все мои дни были записаны, когда ни одного из них ещё и не было.17Как дороги[2] для меня[3] Твои мысли, Всевышний! Как велико их число!18Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я всё ещё с Тобой.19Всевышний, о если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!20Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твоё имя напрасно.21Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Вечный? Как не питать отвращение к тем, кто восстаёт против Тебя?22Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.23Испытай меня, Всевышний, и узнай моё сердце; испытай меня и узнай мои помышления.24Посмотри, не на опасном ли я пути, и веди меня по пути вечному.