1Ein Psalm Davids. Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, Lob sagen.2Ich will mich halten an den rechten Weg. / Wann kommst du zu mir? Ich wandle mit lauterem Herzen in meinem Hause.3Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse es, Unrecht zu tun, das soll nicht an mir haften. (Spr 20,8; Spr 20,28)4Ein falsches Herz muss von mir weichen. Böses leide ich nicht.5Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den bring ich zum Schweigen. Ich mag den nicht, der stolze Gebärde und Hochmut hat.6Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, / dass sie bei mir wohnen; Wer auf rechtem Wege geht, der dient mir. (Spr 22,11)7Falsche Leute dürfen in meinem Hause nicht bleiben, die Lügner bestehen nicht vor mir.8Jeden Morgen bring ich zum Schweigen alle Frevler im Lande, dass ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN. (Spr 20,26)
1I will sing of your love and justice; to you, Lord, I will sing praise.2I will be careful to lead a blameless life – when will you come to me? I will conduct the affairs of my house with a blameless heart.3I will not look with approval on anything that is vile. I hate what faithless people do; I will have no part in it.4The perverse of heart shall be far from me; I will have nothing to do with what is evil.5Whoever slanders their neighbour in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.6My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose way of life is blameless will minister to me.7No-one who practises deceit will dwell in my house; no-one who speaks falsely will stand in my presence.8Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the Lord.
Psalm 101
Священное Писание, Восточный перевод
1Молитва страдальца, когда он удручён и изливает свою жалобу перед Вечным.2Услышь мою молитву, Вечный; пусть дойдёт до Тебя мой плач.3Не сокрой от меня лица Своего в день моей скорби. Услышь меня; когда взываю к Тебе, ответь скорее.4Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.5Увяло, как трава, иссохло сердце моё, так что я даже забываю о еде.6От громкого стенания моего остались от меня лишь кожа да кости.7Я как пустынная сова, как домовой сыч на развалинах.8Не сплю я и сижу, как одинокая птица на кровле.9Мои враги бранят меня весь день, насмехающиеся надо мной проклинают именем моим.10Я ем пепел вместо хлеба и напиток свой разбавляю слезами11из-за великого гнева Твоего, потому что Ты схватил меня и отбросил прочь.12Мои дни – как уходящая тень, и я увядаю, как трава.13Но Ты, Вечный, пребываешь вовек, и память о Тебе переходит из поколения в поколение.14Ты поднимешься и сжалишься над Сионом, потому что пора помиловать его; пришло время.15Даже его камни дороги Твоим рабам; они сожалеют о прахе его.16Народы убоятся имени Вечного, и все земные цари – Твоей славы,17потому что Вечный восстановит Сион и явится в Своей славе.18Он услышит молитву неимущих и не презрит их мольбы.19Всё это будет написано для будущих поколений, чтобы грядущее поколение восславило Вечного,20так как Он взглянул с высот Своего святилища; с небес Вечный посмотрел на землю,21чтобы услышать стенания узника и освободить приговорённых к смерти.22Итак, провозгласится имя Вечного на Сионе и Его слава – в Иерусалиме,23когда соберутся вместе народы и царства для служения Вечному.24Он истощил на пути мои силы, сократил мои дни.25Я сказал: «О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней – Ты, Кто живёт вечно!26В начале всего Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.27Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда, и, словно одеяние, Ты сменишь их на новые, и они изменятся.28Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца.29Сыновья Твоих рабов будут жить, и их потомки утвердятся перед Тобой».