1Weißt du die Zeit, wann die Gämsen gebären, oder hast du aufgemerkt, wann die Hirschkühe kreißen?2Zählst du die Monde, die sie erfüllen müssen, oder weißt du die Zeit, wann sie gebären?3Sie kauern sich nieder, werfen ihre Jungen und werden los ihre Wehen.4Ihre Jungen werden stark und groß im Freien und gehen davon und kommen nicht wieder zu ihnen.5Wer hat dem Wildesel die Freiheit gegeben, wer hat ihm die Bande gelöst,6dem ich die Steppe zum Hause gegeben habe und die Salzwüste zur Wohnung?7Er verlacht das Lärmen der Stadt, die Schreie des Treibers hört er nicht;8er durchstreift die Berge, wo seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.9Meinst du, der Wildstier wird dir dienen wollen und nachts bleiben an deiner Krippe?10Kannst du ihm das Seil anknüpfen, um Furchen zu machen, oder wird er hinter dir in den Tälern den Pflug ziehen?11Kannst du dich auf ihn verlassen, weil er so stark ist, und kannst du ihn für dich arbeiten lassen?12Kannst du ihm trauen, dass er dein Korn einbringt und in deine Scheune sammelt?13Der Fittich der Straußin hebt sich fröhlich; aber ist er wie die Schwinge eines Storchs oder Falken?14Lässt sie doch ihre Eier auf der Erde liegen zum Ausbrüten auf dem Boden15und vergisst, dass ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie zerbrechen kann!16Sie ist so hart gegen ihre Jungen, als wären es nicht ihre; es kümmert sie nicht, dass ihre Mühe umsonst war.17Denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und hat ihr keinen Verstand zugeteilt.18Doch wenn sie auffährt, verlacht sie Ross und Reiter.19Kannst du dem Ross Kräfte geben oder seinen Hals zieren mit einer Mähne?20Kannst du es springen lassen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.21Es stampft auf den Boden und freut sich, mit Kraft zieht es aus, den Geharnischten entgegen.22Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht nicht vor dem Schwert.23Über ihm klirrt der Köcher und glänzen Spieß und Lanze.24Mit Donnern und Tosen fliegt es über die Erde dahin und lässt sich nicht halten beim Schall der Trompete.25Sooft die Trompete erklingt, wiehert es »Hui!« und wittert den Kampf von ferne, das Rufen der Fürsten und Kriegsgeschrei.26Fliegt der Habicht empor dank deiner Einsicht und breitet seine Flügel aus, dem Süden zu?27Fliegt der Adler auf deinen Befehl so hoch und baut sein Nest in der Höhe?28Auf Felsen wohnt er und nächtigt auf Zacken der Felsen und steilen Klippen.29Von dort schaut er aus nach Beute, und seine Augen sehen sie von ferne.30Seine Jungen gieren nach Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist er. (Hab 1,8; Mt 24,28)
1‘Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?2Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?3They crouch down and bring forth their young; their labour pains are ended.4Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.5‘Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?6I gave it the wasteland as its home, the salt flats as its habitat.7It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver’s shout.8It ranges the hills for its pasture and searches for any green thing.9‘Will the wild ox consent to serve you? Will it stay by your manger at night?10Can you hold it to the furrow with a harness? Will it till the valleys behind you?11Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?12Can you trust it to haul in your grain and bring it to your threshing-floor?13‘The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.14She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,15unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.16She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labour was in vain,17for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.18Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.19‘Do you give the horse its strength or clothe its neck with a flowing mane?20Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?21It paws fiercely, rejoicing in its strength, and charges into the fray.22It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.23The quiver rattles against its side, along with the flashing spear and lance.24In frenzied excitement it eats up the ground; it cannot stand still when the trumpet sounds.25At the blast of the trumpet it snorts, “Aha!” It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.26‘Does the hawk take flight by your wisdom and spread its wings towards the south?27Does the eagle soar at your command and build its nest on high?28It dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is its stronghold.29From there it looks for food; its eyes detect it from afar.30Its young ones feast on blood, and where the slain are, there it is.’
Hiob 39
Священное Писание, Восточный перевод
1Знаешь ли ты время рождения серн? Видел ли ты, как рожают детёнышей лани?2Считаешь ли, сколько месяцев они носят плод? Знаешь ли время их родов?3Они, приседая, рожают приплод, освобождаясь от бремени.4В полях набираются сил их детёныши; потом уходят и не возвращаются к ним.5Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?6Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки.7Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.8По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.9Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли в стойле твоём ночевать?10Привяжешь ли его верёвкой к плугу, чтобы он боронил за тобой поле?11Понадеешься ли на силу его и доверишь ли труд свой ему?12Поверишь ли ты, что привезёт он твоё зерно и сложит его на гумне?13Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.14Его самка на землю яйца свои кладёт; оставляет их греться в горячем песке,15забыв, что нога может их раздавить и дикий зверь – растоптать.16Жесток он к своим птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,17потому что Всевышний обделил его мудростью и здравого разума не дал.18Но когда он поднимется и помчится, конь и всадник ему смешны.19Ты ли дал коню силу, шею гривой покрыл,20заставил его прыгать, как саранча? Гордый храп его страшен.21Он бьёт по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.22Он смеётся над страхом и не робеет; он не дрогнет перед мечом.23Звенит на боку у него колчан, сверкают копьё и дротик.24В порыве ярости бросается в галоп, не сдержать его при трубном зове.25При звуке рога ржёт конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.26Твоей ли мудростью парит ястреб, крылья свои простирая к югу?27По твоей ли воле орёл взмывает и строит гнездо своё на высоте?28Он живёт на скале и ночь там проводит; его твердыня – горный утёс.29Там он высматривает добычу; глаза его видят её издалека.30Кровь пьют его птенцы; где труп, там и он.
Вечный призывает Аюба отвечать
31Вечный сказал Аюбу:32– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Ответь Всевышнему, обвинитель!33Тогда Аюб ответил Вечному:34– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою молча кладу на уста.35Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.