Hiob 26

Lutherbibel 2017

1 Hiob antwortete und sprach:2 Wie sehr stehst du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst du dem, der keine Stärke in den Armen hat!3 Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und lehrst ihn Einsicht in Fülle!4 Zu wem redest du? Und wessen Geist geht von dir aus?5 Die Schatten drunten erbeben, unter dem Wasser und seinen Bewohnern.6 Das Totenreich ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke. (Ps 139,8; Spr 15,11; Am 9,2; Offb 9,1)7 Er spannt den Norden aus über dem Leeren und hängt die Erde über das Nichts.8 Er fasst das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.9 Er verhüllt seinen Thron und breitet seine Wolken davor.10 Er hat am Rande des Wassers eine Grenze gezogen, wo Licht und Finsternis sich scheiden.11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.12 Durch seine Kraft hat er das Meer erregt, und durch seine Einsicht hat er Rahab[1] zerschmettert. (Hi 9,13; Ps 89,11)13 Am Himmel wurde es schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrte die flüchtige Schlange. (Jes 27,1)14 Siehe, das sind nur die Enden seiner Wege, und nur ein leises Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?

Hiob 26

الكتاب المقدس

1 أَيُّوبُ:2 «يَا لَكُمْ مِنْ عَوْنٍ كَبِيرٍ لِلْخَائِرِ! كَيْفَ خَلَّصْتُمْ ذِرَاعاً وَاهِيَةً!3 أَيَّةَ مَشَورَةٍ أَسْدَيْتُمْ لِلأَحْمَقِ! أَيَّةُ مَعْرِفَةٍ صَادِقَةٍ وَافِرَةٍ زَوَّدْتُمُوهُ بِها!4 لِمَنْ نَطَقْتُمْ بِالْكَلِمَاتِ؟ وَرُوحُ مَنْ عَبَّرتُمْ عَنْهُ؟5 تَرْتَعِدُ الأَشْبَاحُ مِنْ تَحْتُ، وَكَذَلِكَ الْمِيَاهُ وَسُكَّانُهَا.6 الْهَاوِيَةُ مَكْشُوفَةٌ أَمَامَ اللهِ وَالْهَلاكُ لَا سِتْرَ لَهُ.7 يَمُدُّ الشِّمَالَ عَلَى الْخَوَاءِ وَيُعَلِّقُ الأَرْضَ عَلَى لَا شَيْءٍ.8 يَصُرُّ الْمِيَاهَ فِي سُحُبِهِ فَلا يَتَخَرَّقُ الْغَيْمُ تَحْتَهَا.9 يَحْجُبُ وَجْهَ عَرْشِهِ وَيَبْسُطُ فَوْقَهُ غُيُومَهُ.10 رَسَمَ حَدّاً عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ عِنْدَ خَطِّ اتِّصَالِ النُّورِ بِالظُّلْمَةِ.11 مِنْ زَجْرِهِ تَرْتَعِشُ أَعْمِدَةُ السَّمَاءِ وَتَرْتَعِدُ مِنْ تَقْرِيعِهِ.12 بِقُوَّتِهِ يُهَدِّئُ هَيَجَانَ الْبَحْرِ وَبِحِكْمَتِهِ يَسْحَقُ رَهَبَ.13 بِنَسْمَتِهِ جَمَّلَ السَّمَاوَاتِ، وَيَدَاهُ اخْتَرَقَتَا الْحَيَّةَ الْهَارِبَةَ.14 وَهَذِهِ لَيْسَتْ سِوَى أَدْنَى طُرُقِهِ، وَمَا أَخْفَتَ هَمْسَ كَلامِهِ الَّذِي نَسْمَعُهُ؛ فَمَنْ يُدْرِكُ إِذاً رَعْدَ جَبَرُوتِهِ؟»

Hiob 26

New International Version

1 Then Job replied:2 ‘How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!3 What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!4 Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?5 ‘The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.6 The realm of the dead is naked before God; Destruction[1] lies uncovered.7 He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.8 He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.9 He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.10 He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.11 The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.12 By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.13 By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.14 And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?’

Hiob 26

Священное Писание, Восточный перевод

1 Тогда Аюб ответил:2 – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!3 Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!4 Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?5 Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.6 Мир мёртвых обнажён перед Всевышним, и покрова нет царству смерти.7 Распростёр Он север над пустотой, ни на чём Он подвесил землю.8 Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.9 Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.10 Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы.11 Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.12 Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он разит Рахава[1].13 От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.14 И это лишь часть Его дел; только слабый шёпот о Нём мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?