1Da antwortete Zofar von Naama und sprach: (Hi 15,1; Hi 18,1)2Darum muss ich antworten, und deswegen kann ich nicht schweigen;3denn ich muss hören, wie man mich schmäht und tadelt, aber der Geist aus meiner Einsicht lehrt mich antworten.4Weißt du nicht, dass es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind,5dass das Frohlocken der Gottlosen nicht lange währt und die Freude des Ruchlosen nur einen Augenblick?6Wenn auch sein Hochmut in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt, (Ps 37,35)7so wird er doch für immer vergehen wie sein Kot, und die ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er? (Mi 7,10)8Wie ein Traum wird er verfliegen und nicht mehr zu finden sein und wie ein Nachtgesicht verschwinden.9Das Auge, das ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen. (Ps 37,10)10Seine Söhne werden bei den Armen betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.11Sind auch seine Gebeine voll Jugendkraft, so müssen sie sich doch mit ihm in den Staub legen.12Wenn ihm auch das Böse in seinem Munde wohlschmeckt, dass er es birgt unter seiner Zunge,13dass er es hegt und nicht loslässt und es zurückhält in seinem Gaumen,14so wird sich doch seine Speise verwandeln in seinem Leibe und wird Otterngift in seinem Bauch.15Die Güter, die er verschlungen hat, muss er wieder ausspeien, und Gott treibt sie aus seinem Bauch heraus.16Er wird Otterngift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.17Er wird nicht sehen die Ströme noch die Bäche, die mit Honig und Milch fließen.18Er wird erwerben und doch nichts davon genießen und über seine eingetauschten Güter nicht froh werden. (5Mo 28,30)19Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.20Denn sein Wanst konnte nicht voll genug werden; mit seinem köstlichen Gut wird er nicht entrinnen.21Nichts entging seiner Fressgier; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.22Wenn er auch die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; alle Gewalt der Mühsal wird über ihn kommen.23Es soll geschehen: Damit er genug bekommt, wird Gott den Grimm seines Zorns über ihn senden und wird über ihn regnen lassen seine Schrecknisse.24Flieht er vor dem eisernen Harnisch, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren!25Es dringt das Geschoss aus seinem Rücken, der Blitz des Pfeiles aus seiner Galle; Schrecken fahren über ihn hin. (5Mo 32,41)26Alle Finsternis ist für ihn aufgespart. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das keiner angezündet hat, und wer übrig geblieben ist in seiner Hütte, dem wird’s schlimm ergehen. (5Mo 32,22)27Der Himmel wird seine Schuld enthüllen, und die Erde wird sich gegen ihn erheben.28Die Flut wälzt sein Haus fort, Regengüsse am Tage seines Zorns.29Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.
1Then Zophar the Naamathite replied:2‘My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.3I hear a rebuke that dishonours me, and my understanding inspires me to reply.4‘Surely you know how it has been from of old, ever since mankind[1] was placed on the earth,5that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.6Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,7he will perish for ever, like his own dung; those who have seen him will say, “Where is he?”8Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.9The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.10His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.11The youthful vigour that fills his bones will lie with him in the dust.12‘Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,13though he cannot bear to let it go and lets it linger in his mouth,14yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.15He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.16He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.17He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.18What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.19For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.20‘Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.21Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.22In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.23When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.24Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.25He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;26total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.27The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.28A flood will carry off his house, rushing waters[2] on the day of God’s wrath.29Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God.’
Hiob 20
Священное Писание, Восточный перевод
Вторая речь Цофара
1Тогда ответил Цофар из Наамы:2– Заставляют меня ответить мои тревожные мысли, потому что я объят смятением.3Я слышу упрёк, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.4Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как человек был поселён на земле:5кратковременно веселье нечестивцев, и радость безбожников длится лишь миг?6Пусть его гордыня достигает небес, а голова касается облаков,7он сгинет навек, как его же нечистоты, и спросят видевшие его: «Где он?»8Как сон улетит он, и его не найти, как ночное видение пропадёт.9Глаз, что видел его, впредь не увидит; его семья на него не посмотрит.10Его дети будут заискивать перед нищими, сами отдадут всё, что он похитил.11Молодецкая сила, что наполняет его тело, вместе с ним ляжет в прах.12Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,13если он бережёт его и не отпускает, держит его во рту,14то обернётся пища ядом змеиным в его желудке.15Он отрыгнёт богатства, которые проглотил; Всевышний исторгнет их из его желудка.16Он будет сосать змеиный яд, жало гадюки его убьёт.17Не наслаждаться ему потоками, реками, текущими молоком и мёдом.18Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.19Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.20Его желудок ненасытен; его жадность ничего не пропустит.21Ничто не спаслось от его обжорства, поэтому благополучие его не удержится.22Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.23Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.24Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.25Стрела войдёт в его спину и пройдёт, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него;26кромешная тьма ожидает его сокровища. Пожрёт его никем не зажжённый огонь и сожжёт последнее, что осталось в его шатре.27Его вину небеса откроют, и восстанет против него земля.28Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.29Вот какая участь нечестивому от Всевышнего, удел, который определил ему Всевышний.