Sprüche 26

Lutherbibel 2017

1 Wie Schnee nicht zum Sommer und Regen zur Ernte, so reimt sich Ehre nicht zum Toren.2 Wie ein Vogel dahinfliegt und eine Schwalbe enteilt, so ist ein unverdienter Fluch: Er trifft nicht ein.3 Dem Ross eine Peitsche und dem Esel einen Zaum und dem Toren eine Rute auf den Rücken! (Spr 19,29)4 Antworte dem Toren nicht nach seiner Torheit, dass du ihm nicht gleich wirst.5 Antworte aber dem Toren nach seiner Torheit, dass er sich nicht weise dünke.6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie einer, der sich selbst die Füße abhaut und Schaden leidet.7 Kraftlos wie die Schenkel des Lahmen, so ist die Weisheit im Munde der Toren.8 Einem Toren Ehre antun, das ist, wie wenn einer einen edlen Stein auf einen Steinhaufen wirft.9 Ein Spruch in eines Toren Mund ist wie ein Dornzweig in der Hand eines Trunkenen.10 Wie ein Schütze, der jeden verwundet, so ist, wer einen Toren oder einen Vorübergehenden dingt.11 Wie ein Hund wieder frisst, was er gespien hat, so ist der Tor, der seine Torheit immer wieder treibt. (2Petr 2,22)12 Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist für einen Toren mehr Hoffnung als für ihn. (Spr 3,7)13 Der Faule spricht: »Es ist ein junger Löwe auf dem Wege, ein Löwe auf den Gassen.« (Spr 22,13)14 Ein Fauler wendet sich im Bett wie die Tür in der Angel. (Spr 6,9)15 Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel, und es wird ihm sauer, dass er sie zum Munde bringe. (Spr 19,24)16 Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die da wissen, verständig zu antworten.17 Wer vorübergeht und sich mengt in fremden Streit, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.18 Wie ein Wahnsinniger, der mit Geschoss und Pfeilen schießt und tötet,19 so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und spricht: »Ich habe nur gescherzt.«20 Wenn kein Holz mehr da ist, so verlischt das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Streit auf. (Spr 22,10)21 Wie die Kohlen die Glut und Holz das Feuer, so facht ein zänkischer Mann den Streit an. (Spr 15,18)22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen und gehen einem glatt ein. (Spr 18,8)23 Glatte Lippen und ein böses Herz, das ist wie Tongeschirr, mit Silberschaum überzogen.24 Der Hasser verstellt sich mit seiner Rede, aber im Herzen ist er falsch; (Mt 12,45)25 wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Gräuel in seinem Herzen.26 Wer den Hass trügerisch verbirgt, dessen Bosheit wird doch vor der Gemeinde offenbar werden.27 Wer eine Grube gräbt, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen. (Ps 7,16; Pred 10,8)28 Eine falsche Zunge hasst den, dem sie Arges getan hat, und glatte Lippen richten Verderben an.

Sprüche 26

الكتاب المقدس

1 الْكَرَامَةُ لَا تَلِيقُ بِالْجَاهِلِ، فَهِيَ كَالثَّلْجِ فِي الصَّيْفِ، وَكَالْمَطَرِ فِي مَوْسِمِ الْحَصَادِ.2 اللَّعْنَةُ مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ لَا تَسْتَقِرُّ، فَهِيَ كَالْعُصْفُورِ الْحَائِمِ وَالْيَمَامَةِ الطَّائِرَةِ.3 السَّوْطُ لِلْفَرَسِ، وَاللِّجَامُ لِلْحِمَارِ، وَالْعَصَا لِظُهُورِ الْجُهَّالِ.4 لَا تُجِبِ الْجَاهِلَ بِمِثْلِ حُمْقِهِ لِئَلّا تُصْبِحَ مِثْلَهُ.5 رُدَّ عَلَى الْجَاهِلِ حَسَبَ جَهْلِهِ لِئَلّا يَضْحَى حَكِيماً فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ.6 مَنْ يَبْعَثُ بِرِسَالَةٍ عَلَى فَمِ جَاهِلٍ يَكُونُ كَمَنْ يَبْتُرُ الرِّجْلَيْنِ أَوْ يَجْرَعُ الظُّلْمَ.7 الْمَثَلُ فِي فَمِ الْجُهَّالِ كَسَاقَيِ الأَعْرَجِ الْمُرْتَخِيَتَيْنِ.8 مَثَلُ مَنْ يُكْرِمُ الْجَاهِلَ كَمَثَلِ مَنْ يَضْرِبُ حَجَراً فِي مِقْلاعٍ (وَيَقْذِفُهُ بَعِيداً).9 الْمَثَلُ فِي فَمِ الْجُهَّالِ كَشَوْكٍ فِي يَدِ سَكْرَانٍ.10 مَنْ يَسْتَأْجِرُ الْجَاهِلَ أَوْ أَيَّ عَابِرِ طَرِيقٍ، يَكُونُ كَرَامِي سِهَامٍ، يُصِيبُ عَلَى غَيْرِ هُدىً.11 كَمَا يَعُودُ الْكَلْبُ إِلَى قَيْئِهِ، هَكَذَا يَعُودُ الْجَاهِلُ لِيَرْتَكِبَ حَمَاقَتَهُ.12 أَشَاهَدْتَ رَجُلاً مُعْتَزّاً بِحِكْمَتِهِ؟ إِنَّ لِلْجَاهِلِ رَجَاءً فِي الإِصْلاحِ أَكْثَرَ مِنْهُ.13 يَقُولُ الْكَسُولُ: فِي الطَّرِيقِ أَسَدٌ، وَفِي الشَّوَارِعِ لَيْثٌ.14 كَمَا يَدُورُ الْبَابُ عَلَى مَفَاصِلِهِ، يَتَقَلَّبُ الْكَسُولُ فِي فِرَاشِهِ.15 يَدْفِنُ الْكَسُولُ يَدَهُ فِي صَحْفَتِهِ وَيَشُقُّ عَلَيْهِ أَنْ يَرُدَّهَا إِلَى فَمِهِ.16 الْكَسُولُ أَكْثَرُ حِكْمَةً فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ مِنْ سَبْعَةٍ يُجِيبُونَ بِفِطْنَةٍ.17 مَنْ يَتَدَخَّلْ فِي خُصُومَةٍ لَا تَعْنِيهِ يَكُنْ كَمَنْ يَقْبِضُ عَلَى أُذُنَيْ كَلْبٍ عَابِرٍ.18 كَمَجْنُونٍ يَقْذِفُ شَرَراً وَسِهَاماً وَمَوْتاً،19 مَنْ يَخْدَعُ قَرِيبَهُ، ثُمَّ يَقُولُ: كُنْتُ أَمْزَحُ فَقَطْ!20 كَمَا تَخْمَدُ النَّارُ لافْتِقَارِهَا إِلَى الْحَطَبِ، هَكَذَا تَكُفُّ الْخُصُومَةُ حِينَمَا يَغِيبُ النَّمَّامُ.21 كَمَا أَنَّ الْفَحْمَ يَزِيدُ مِنِ اتِّقَادِ الْجَمْرِ، وَالْحَطَبَ مِنِ اشْتِعَالِ النَّارِ، هَكَذَا صَاحِبُ الْخُصُومَةِ يُضْرِمُ النِّزَاعَ.22 هَمَسَاتُ النَّمَّامِ كَلُقَمٍ سَائِغَةٍ تَنْزَلِقُ إِلَى بَوَاطِنِ الْجَوْفِ!23 الشَّفَتَانِ الْمُتَوَهِّجَتَانِ وَالْقَلْبُ الشِّرِّيرُ مِثْلُ فِضَّةِ زَغَلٍ تُغَطِّي خَزَفَةً.24 الرَّجُلُ الْمَاكِرُ يُطْلِي نَوَايَاهُ بِمَعْسُولِ الشِّفَاهِ، وَلَكِنَّهُ يُرَاعِي الْحِقْدَ فِي قَلْبِهِ،25 إِنْ تَمَلَّقَكَ بِعُذُوبَةِ حَدِيثِهِ، فَلا تَأْتَمِنْهُ، لأَنَّ قَلْبَهُ مُفْعَمٌ بِسَبْعَةِ صُنُوفٍ مِنَ الرَّجَاسَاتِ.26 إِنْ وَارَى حِقْدَهُ بِمَكْرٍ، فَإِنَّ نِفَاقَهُ يُفْتَضَحُ بَيْنَ الْجَمَاعَةِ.27 مَنْ يَحْفِرُ حُفْرَةً لإِيذَاءِ غَيْرِهِ يَقَعُ فِيهَا، وَمَنْ دَحْرَجَ حَجَراً يَرْتَدُّ عَلَيْهِ.28 اللِّسَانُ الْكَاذِبُ يَمْقُتُ ضَحَايَاهُ، وَالْفَمُ الْمَلِقُ يُسَبِّبُ خَرَاباً.

Sprüche 26

New International Version

1 Like snow in summer or rain in harvest, honour is not fitting for a fool.2 Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.5 Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.6 Sending a message by the hands of a fool is like cutting off one’s feet or drinking poison.7 Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.8 Like tying a stone in a sling is the giving of honour to a fool.9 Like a thorn-bush in a drunkard’s hand is a proverb in the mouth of a fool.10 Like an archer who wounds at random is one who hires a fool or any passer-by.11 As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly.12 Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.13 A sluggard says, ‘There’s a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!’14 As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.15 A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly.17 Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own.18 Like a maniac shooting flaming arrows of death19 is one who deceives their neighbour and says, ‘I was only joking!’20 Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.21 As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.22 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.23 Like a coating of silver dross on earthenware are fervent[1] lips with an evil heart.24 Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbour deceit.25 Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.26 Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly.27 Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them.28 A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.

Sprüche 26

Священное Писание, Восточный перевод

1 Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.2 Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдёт в пустоту.3 Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!4 Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.5 А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.6 Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца.7 Неровно ступают ноги хромого, так и мудрое изречение в устах глупца.8 То же, что камень к праще привязывать, – глупому почести воздавать.9 Как колючая ветка в руках у пьяного, так и мудрое изречение в устах у глупца.10 Что лучник, ранящий всех без разбора, так и нанимающий глупца или первого встречного.11 Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость.12 Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.13 Лентяй говорит: «На дороге лев! Лев бродит на улицах!»14 Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.15 Запустит лентяй руку в блюдо, и уже чересчур утомлён, чтобы до рта донести.16 Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.17 Что хватающий за уши пса, то прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.18 Как безумец, что сыплет кругом горящие стрелы и сеет смерть,19 так и тот, кто обманывает ближнего, а потом говорит: «Я только пошутил».20 Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.21 Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.22 Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.23 Что глазурь, покрывающая[1] глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.24 Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.25 Пусть его речь приятна – не доверяй ему: семь мерзостей у него в сердце;26 пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.27 Роющий яму, сам в неё упадёт; на катящего камень в гору камень и скатится.28 Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.

Sprüche 26

中文和合本(简体)

1 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。2 麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 ; 这 样 , 无 故 的 咒 诅 也 必 不 临 到 。3 鞭 子 是 为 打 马 , 辔 头 是 为 勒 驴 ; 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。4 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 恐 怕 你 与 他 一 样 。5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 有 智 慧 。6 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 损 害 。7 瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。8 将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。9 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荆 棘 刺 入 醉 汉 的 手 。10 雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。11 愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 转 过 来 吃 他 所 吐 的 。12 你 见 自 以 为 有 智 慧 的 人 麽 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。13 懒 惰 人 说 : 道 上 有 猛 狮 , 街 上 有 壮 狮 。14 门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。15 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。16 懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 於 应 对 的 人 更 有 智 慧 。17 过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。18 人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。19 a20 火 缺 了 柴 就 必 熄 灭 ; 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。21 好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。22 传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。23 火 热 的 嘴 , 奸 恶 的 心 , 好 像 银 渣 包 的 瓦 器 。24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 ;25 他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 有 七 样 可 憎 恶 的 。26 他 虽 用 诡 诈 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 恶 必 在 会 中 显 露 。27 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。28 虚 谎 的 舌 恨 他 所 压 伤 的 人 ; 谄 媚 的 口 败 坏 人 的 事 。