1Auch dies sind Sprüche Salomos; die Männer Hiskias, des Königs von Juda, haben sie gesammelt. (Spr 1,1; Spr 10,1)2Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen; aber der Könige Ehre ist es, eine Sache zu erforschen.3Der Himmel ist hoch und die Erde tief, und der Könige Herz ist unerforschlich.4Man tue die Schlacken vom Silber, so gelingt dem Goldschmied das Gefäß;5man tue den Frevler hinweg vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit gefestigt. (Spr 16,12)6Prange nicht vor dem Könige und stelle dich nicht an den Platz der Großen;7denn es ist besser, dass man zu dir sage: Tritt hier herauf!, als dass du erniedrigt wirst vor einem Edlen, den deine Augen gesehen haben. (Lk 14,7)8Laufe nicht zu schnell vor Gericht; denn was willst du zuletzt machen, wenn dich dein Nächster beschämt?9Trage deine Sache mit deinem Nächsten aus, aber verrate nicht eines andern Geheimnis, (Spr 20,19)10damit von dir nicht übel spricht, wer es hört, und dann das böse Gerede über dich nicht aufhört.11Ein Wort, geredet zu rechter Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen. (Spr 15,23)12Ein Weiser, der mahnt, und ein Ohr, das auf ihn hört, das ist wie ein goldener Ring und ein goldenes Halsband.13Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und erquickt seines Herrn Seele.14Wer Geschenke verspricht und hält’s nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.15Durch Geduld wird ein Fürst überredet, und eine linde Zunge zerbricht Knochen. (Spr 15,1)16Findest du Honig, so iss davon nur, so viel du bedarfst, dass du nicht zu satt wirst und speist ihn aus.17Halte deinen Fuß zurück vom Hause deines Nächsten; er könnte dich satt bekommen und dir gram werden.18Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist wie ein Streithammer, Schwert und scharfer Pfeil. (2Mo 20,16)19Auf einen Treulosen hoffen zur Zeit der Not, das ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.20Wer einem missmutigen Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt an einem kalten Tag, und wie Essig auf Lauge.21Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot, dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser, (Röm 12,20)22denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir’s vergelten.23Der Nordwind bringt Regen und heimliche Zunge saure Gesichter.24Besser im Winkel auf dem Dache sitzen als mit einer zänkischen Frau zusammen in einem Hause.25Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kühles Wasser für eine durstige Kehle. (Spr 15,30)26Ein Gerechter, der angesichts eines Frevlers wankt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.27Zu viel Honig essen ist nicht gut; aber wer nach schweren Dingen forscht, dem bringt’s Ehre.28Ein Mann, der seinen Zorn nicht zurückhalten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern. (Spr 29,11)
1These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:2It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.3As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.4Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel;5remove wicked officials from the king’s presence, and his throne will be established through righteousness.6Do not exalt yourself in the king’s presence, and do not claim a place among his great men;7it is better for him to say to you, ‘Come up here,’ than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes8do not bring[1] hastily to court, for what will you do in the end if your neighbour puts you to shame?9If you take your neighbour to court, do not betray another’s confidence,10or the one who hears it may shame you and the charge against you will stand.11Like apples[2] of gold in settings of silver is a ruling rightly given.12Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.13Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.14Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.15Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.16If you find honey, eat just enough – too much of it, and you will vomit.17Seldom set foot in your neighbour’s house – too much of you, and they will hate you.18Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbour.19Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.20Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart.21If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.22In doing this, you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.23Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue – which provokes a horrified look.24Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.25Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.26Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.27It is not good to eat too much honey, nor is it honourable to search out matters that are too deep.28Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control.
Sprüche 25
Священное Писание, Восточный перевод
1Вот ещё мудрые изречения Сулеймана, собранные людьми Езекии, царя Иудеи[1]. (2Kön 18,1; 2Chr 29,1)2Слава Всевышнего – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.3Как небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.4Удали примесь из серебра, и у ювелира будет сырьё для сосуда;5удали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.6Не заносись пред царём и не занимай места между великими;7лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись», чем унизит тебя перед знатным. Если ты что-то видел своими глазами,8не спеши подавать в суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой пристыдит тебя, выиграв дело?9Если ведёшь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,10иначе люди услышат и пристыдят тебя, и слава дурная от тебя не отстанет.11Слово, сказанное уместно, подобно золотым яблокам в оправе из серебра.12Что золотая серьга или украшение из чистого золота, то упрёк мудреца для внимательного уха.13Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.14Что облака и ветер без дождя – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.15Терпением можно убедить повелителя, и кроткий язык кость переламывает.16Нашёл мёд – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься и тебя стошнит.17Так же с другом: пореже ходи к нему в дом, иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.18Что булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.19Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.20Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану[2], так и поющий печальному сердцу весёлые песни.21Если враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои его водой.22Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда[3], а тебя наградит Вечный.23Как северный ветер приносит дождь, так язык клеветника – гневные лица.24Лучше жить на углу крыши, чем в доме со сварливой женой.25Что холодная вода для измученной жаждой души – то добрые вести из дальнего края.26Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.27Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.28Каков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.