1Ein Psalmlied der Korachiter.2Groß ist der HERR und hoch zu rühmen in der Stadt unsres Gottes, auf seinem heiligen Berge. (Ps 46,5)3Schön ragt empor sein Gipfel, daran sich freut die ganze Welt, der Berg Zion fern im Norden, die Stadt des großen Königs. (Kla 2,15; Mt 5,35)4Gott ist in ihren Palästen, er ist bekannt als Schutz.5Denn siehe, Könige waren versammelt und miteinander herangezogen. (2Kön 18,17)6Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davongestürzt.7Zittern hat sie daselbst gepackt, Angst wie eine Gebärende.8Du zerbrichst die großen Schiffe durch den Sturm vom Osten.9Wie wir’s gehört haben, so sehen wir’s an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsres Gottes: Gott erhält sie ewiglich. Sela.10Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.11Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden. Deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. (Mal 1,11)12Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda seien fröhlich um deiner Rechte willen.13Ziehet um den Zion herum und umschreitet ihn, zählt seine Türme;14habt gut acht auf seine Mauern, / durchwandert seine Paläste, dass ihr den Nachkommen davon erzählt:15Dieser ist Gott, unser Gott für immer und ewig. Er ist’s, der uns führet. (Jes 25,9)
1Great is the Lord, and most worthy of praise, in the city of our God, his holy mountain.2Beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth, like the heights of Zaphon[1] is Mount Zion, the city of the Great King.3God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.4When the kings joined forces, when they advanced together,5they saw her and were astounded; they fled in terror.6Trembling seized them there, pain like that of a woman in labour.7You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.8As we have heard, so we have seen in the city of the Lord Almighty, in the city of our God: God makes her secure for ever.[2]9Within your temple, O God, we meditate on your unfailing love.10Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness.11Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.12Walk about Zion, go round her, count her towers,13consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.14For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.
Psalm 48
Священное Писание, Восточный перевод
1Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.2Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,3и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.4Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.5Слух приклоню я к мудрому изречению, открою под арфу загадку мою:6чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –7те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?8Никто не в силах искупить брата или дать Всевышнему выкуп за его жизнь:9выкуп за жизнь велик, не найдётся платы такой,10чтобы он остался жить вовеки и не увидел могилы.11Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.12Их могилы навеки станут им домом[1], их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?13Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.14Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза15Как овцы, они уготованы миру мёртвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела; жилищем их будет мир мёртвых[2].16Но мою жизнь избавит Всевышний от власти мира мёртвых, когда примет меня к Себе. Пауза17Не завидуй[3], когда человек богатеет, и слава его дома множится.18Ничего не возьмёт он с собой, когда умрёт, и слава его вслед за ним не пойдёт.19Пусть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает, –20он присоединится к своим предкам, что вовек не увидят света.21Человек, что в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.