Psalm 48

Lutherbibel 2017

1 Ein Psalmlied der Korachiter.2 Groß ist der HERR und hoch zu rühmen in der Stadt unsres Gottes, auf seinem heiligen Berge. (Ps 46,5)3 Schön ragt empor sein Gipfel, daran sich freut die ganze Welt, der Berg Zion fern im Norden, die Stadt des großen Königs. (Kla 2,15; Mt 5,35)4 Gott ist in ihren Palästen, er ist bekannt als Schutz.5 Denn siehe, Könige waren versammelt und miteinander herangezogen. (2Kön 18,17)6 Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davongestürzt.7 Zittern hat sie daselbst gepackt, Angst wie eine Gebärende.8 Du zerbrichst die großen Schiffe durch den Sturm vom Osten.9 Wie wir’s gehört haben, so sehen wir’s an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsres Gottes: Gott erhält sie ewiglich. Sela.10 Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.11 Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden. Deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. (Mal 1,11)12 Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda seien fröhlich um deiner Rechte willen.13 Ziehet um den Zion herum und umschreitet ihn, zählt seine Türme;14 habt gut acht auf seine Mauern, / durchwandert seine Paläste, dass ihr den Nachkommen davon erzählt:15 Dieser ist Gott, unser Gott für immer und ewig. Er ist’s, der uns führet. (Jes 25,9)

Psalm 48

الكتاب المقدس

1 مَا أَعْظَمَ الرَّبَّ وَمَا أَجْدَرَهُ بِالتَّسْبِيحِ فِي مَدِينَةِ إِلَهِنَا، فِي جَبَلِ قَدَاسَتِهِ!2 جَبَلُ صِهْيَوْنَ جَمِيلٌ فِي شُمُوخِهِ، (هُوَ) فَرَحُ كُلِّ الأَرْضِ حَتَّى أَقَاصِي الشَّمَالِ. هُوَ مَدِينَةُ الْمَلِكِ الْعَظِيمِ.3 اللهُ الْمُقِيمُ فِي قُصُورِهَا مَعْرُوفٌ بِأَنَّهُ حِصْنٌ مَنِيعٌ.4 هُوَذَا الْمُلُوكُ قَدِ احْتَشَدُوا وَعَبَرُوا مَعاً.5 رَأَوْا بَيْتَ اللهِ فَذُهِلُوا. ارْتَاعُوا وَفَرُّوا.6 هُنَاكَ اعْتَرَتْهُمْ رِعْدَةٌ فَتَوَجَّعُوا كَامْرَأَةٍ فِي مَخَاضِهَا.7 تُحَطِّمُ سُفُنَ تَرْشِيشَ بِرِيحٍ شَرْقِيَّةٍ.8 كَمَا سَمِعْنَا رَأَيْنَا فِي مَدِينَةِ رَبِّ الْجُنُودِ، مَدِينَةِ إِلَهِنَا. حَقّاً إِنَّ اللهَ يُثَبِّتُهَا إِلَى الأَبَدِ.9 تَأَمَّلْنَا يَا اللهُ فِي رَحْمَتِكَ فِي وَسَطِ هَيْكَلِكَ.10 تَسْبِيحُكَ يَا اللهُ مِثْلُ اسْمِكَ يَبْلُغُ أَقَاصِي الأَرْضِ. يَمِينُكَ مَلآنَةٌ صَلاحاً.11 لِيَفْرَحْ جَبَلُ صِهْيَوْنَ وَلْتَبْتَهِجْ بَنَاتُ يَهُوذَا مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِ قَضَائِكَ.12 جُولُوا فِي صِهْيَوْنَ وَدُورُوا حَوْلَهَا. عُدُّوا أَبْرَاجَهَا.13 تَفَرَّسُوا فِي مَتَارِيسِهَا وَتَأَمَّلُوا قُصُورَهَا لِتُخْبِرُوا بِها الأَجْيَالَ الْقَادِمَةَ.14 لأَنَّ اللهَ هَذَا هُوَ إِلَهُنَا إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ، وَهُوَ هَادِينَا حَتَّى الْمَوْتِ.

Psalm 48

New International Version

1 Great is the Lord, and most worthy of praise, in the city of our God, his holy mountain.2 Beautiful in its loftiness, the joy of the whole earth, like the heights of Zaphon[1] is Mount Zion, the city of the Great King.3 God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.4 When the kings joined forces, when they advanced together,5 they saw her and were astounded; they fled in terror.6 Trembling seized them there, pain like that of a woman in labour.7 You destroyed them like ships of Tarshish shattered by an east wind.8 As we have heard, so we have seen in the city of the Lord Almighty, in the city of our God: God makes her secure for ever.[2]9 Within your temple, O God, we meditate on your unfailing love.10 Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness.11 Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.12 Walk about Zion, go round her, count her towers,13 consider well her ramparts, view her citadels, that you may tell of them to the next generation.14 For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end.

Psalm 48

Священное Писание, Восточный перевод

1 Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.2 Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,3 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.4 Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.5 Слух приклоню я к мудрому изречению, открою под арфу загадку мою:6 чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –7 те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?8 Никто не в силах искупить брата или дать Всевышнему выкуп за его жизнь:9 выкуп за жизнь велик, не найдётся платы такой,10 чтобы он остался жить вовеки и не увидел могилы.11 Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.12 Их могилы навеки станут им домом[1], их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?13 Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.14 Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза15 Как овцы, они уготованы миру мёртвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела; жилищем их будет мир мёртвых[2].16 Но мою жизнь избавит Всевышний от власти мира мёртвых, когда примет меня к Себе. Пауза17 Не завидуй[3], когда человек богатеет, и слава его дома множится.18 Ничего не возьмёт он с собой, когда умрёт, и слава его вслед за ним не пойдёт.19 Пусть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает, –20 он присоединится к своим предкам, что вовек не увидят света.21 Человек, что в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.

Psalm 48

中文和合本(简体)

1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 。 ) 耶 和 华 本 为 大 ! 在 我 们   神 的 城 中 , 在 他 的 圣 山 上 , 该 受 大 赞 美 。2 锡 安 山 ─ 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 华 美 , 为 全 地 所 喜 悦 。3 神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。4 看 哪 , 众 王 会 合 , 一 同 经 过 。5 他 们 见 了 这 城 就 惊 奇 丧 胆 , 急 忙 逃 跑 。6 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。7 神 啊 , 你 用 东 风 打 破 他 施 的 船 只 。8 我 们 在 万 军 之 耶 和 华 的 城 中 ─ 就 是 我 们   神 的 城 中 ─ 所 看 见 的 , 正 如 我 们 所 听 见 的 。   神 必 坚 立 这 城 , 直 到 永 远 。 ( 细 拉 )9 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。10 神 啊 , 你 受 的 赞 美 正 与 你 的 名 相 称 , 直 到 地 极 ! 你 的 右 手 满 了 公 义 。11 因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。12 你 们 当 周 游 锡 安 , 四 围 旋 绕 , 数 点 城 楼 ,13 细 看 他 的 外 郭 , 察 看 他 的 宫 殿 , 为 要 传 说 到 後 代 。14 因 为 这   神 永 永 远 远 为 我 们 的   神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。