Psalm 17

Lutherbibel 2017

1 Ein Gebet Davids. HERR, höre die gerechte Sache, merke auf mein Schreien, vernimm mein Gebet von Lippen ohne Falsch.2 Sprich du in meiner Sache; deine Augen sehen, was recht ist. (Ps 43,1)3 Du prüfst mein Herz und suchst mich heim bei Nacht; du läuterst mich und findest nichts. Ich habe mir vorgenommen, dass mein Mund sich nicht vergehe. (Ps 139,1)4 Im Treiben der Menschen bewahre ich mich / durch das Wort deiner Lippen vor Wegen der Gewalt.5 Erhalte meinen Gang auf deinen Pfaden, dass meine Tritte nicht gleiten.6 Ich rufe zu dir, denn du, Gott, wirst mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede!7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die Zuflucht suchen vor denen, die sich gegen deine rechte Hand erheben.8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel (2Mo 37,7; 5Mo 32,10; Ps 61,5; Ps 63,8)9 vor den Gottlosen, die mir Gewalt antun, vor meinen Feinden, die mich ringsum bedrängen.10 Ihr Herz haben sie verschlossen, mit ihrem Munde reden sie stolz.11 Wo wir auch gehen, da umgeben sie uns; ihre Augen richten sie darauf, dass sie uns zu Boden stürzen,12 gleichwie ein Löwe, der nach Raub giert, wie ein junger Löwe, der im Versteck sitzt.13 HERR, mache dich auf, tritt ihm entgegen und demütige ihn! Errette mein Leben vor dem Frevler mit deinem Schwert, (4Mo 10,35)14 vor den Leuten, HERR, mit deiner Hand, vor den Leuten dieser Welt, die ihr Teil haben schon im Leben, denen du den Bauch füllst mit deinen Gütern, dass noch ihre Söhne die Fülle haben und ihren Kindern ein Übriges lassen.15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit, ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.

Psalm 17

الكتاب المقدس

1 اسْمَعْ يَا رَبُّ دَعْوَى الْحَقِّ. أَنْصِتْ إِلَى صُرَاخِي، وَأَصْغِ إِلَى صَلاتِي الصَّاعِدَةِ مِنْ شَفَتَيْنِ صَادِقَتَيْنِ.2 لِيَخْرُجْ مِنْ أَمَامِكَ قَضَائِي، وَلْتُلاحِظْ عَيْنَاكَ اسْتِقَامَتِي.3 اخْتَبَرْتَ قَلْبِي إِذِ افْتَقَدْتَنِي لَيْلاً، وَامْتَحَنْتَنِي فَلَمْ تَجِدْ فِيَّ سُوءاً. لَمْ تُخَالِفْ أَقْوَالِي أَفْكَارِي.4 مَا شَأْنِي بِأَعْمَالِ النَّاسِ الشِّرِّيرَةِ؟ فَبِفَضْلِ كَلامِ شَفَتَيْكَ تَفَادَيْتُ مَسَالِكَ الْعَنِيفِ.5 ثَبَّتُّ خُطْوَاتِي فِي طُرُقِكَ فَلَمْ تَزِلَّ قَدَمَايَ.6 إِلَيْكَ دَعَوْتُ اللهُمَّ، لأَنَّكَ تَسْتَجِيبُ، فَأَرهِفْ إِلَيَّ أُذُنَكَ وَأَصْغِ لِكَلامِي.7 أَظْهِرْ رَوْعَةَ مَرَاحِمِكَ يَا مَنْ تُخَلِّصُ بِيَمِينِكَ مَنْ يَلْتَجِئُونَ إِلَيْكَ مِنْ مُطَارِدِيهِمْ.8 احْفَظْنِي كَحَدَقَةِ عَيْنِكَ، وَاسْتُرْنِي بِظِلِّ جَنَاحَيْكَ.9 احْفَظْنِي مِنَ الأَشْرَارِ الَّذِينَ يُخْرِبُونَنِي، مِنْ أَعْدَائِي الْقَتَلَةِ الْمُحْدِقِينَ بِي.10 عَوَاطِفُهُمْ مُتَحَجِّرَةٌ لَا تُشْفِقُ. أَفْوَاهُهُمْ تَنْطِقُ بِالْكِبْرِيَاءِ.11 حَاصَرُونَا مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، وَوَطَّدُوا العَزْمَ عَلَى طَرْحِنَا أَرْضاً.12 الشِّرِّيرُ كَأَسَدٍ مُتَلَهِّفٍ لِلاِفْتِرَاسِ، وَكَالشِّبْلِ الْكَامِنِ فِي مَخْبَئِهِ.13 قُمْ يَا رَبُّ تَصَدَّ لَهُ. اصْرَعْهُ. وَبِسَيْفِكَ نَجِّ نَفْسِي مِنَ الشِّرِّيرِ.14 أَنْقِذْنِي بِيَدِكَ يَا رَبُّ مِنَ النَّاسِ. مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا الَّذِينَ نَصِيبُهُمْ هُوَ فِي هَذِهِ الْحَيَاةِ. أَنْتَ تَمْلَأُ بُطُونَهُمْ مِنْ خَيْرَاتِكَ الْمَخْزُونَةِ، فَيَشْبَعُ أَبْنَاؤُهُمْ، وَيُوَرِّثُونَ أَوْلادَهُمْ مَا يَفْضُلُ عَنْهُمْ.15 أَمَّا أَنَا فَبِالْبِرِّ أُشَاهِدُ وَجْهَكَ. أَشْبَعُ، إِذَا اسْتَيْقَظْتُ، مِنْ بَهَاءِ طَلْعَتِكَ.

Psalm 17

New International Version

1 Hear me, Lord, my plea is just; listen to my cry. Hear my prayer – it does not rise from deceitful lips.2 Let my vindication come from you; may your eyes see what is right.3 Though you probe my heart, though you examine me at night and test me, you will find that I have planned no evil; my mouth has not transgressed.4 Though people tried to bribe me, I have kept myself from the ways of the violent through what your lips have commanded.5 My steps have held to your paths; my feet have not stumbled.6 I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer.7 Show me the wonders of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.8 Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings9 from the wicked who are out to destroy me, from my mortal enemies who surround me.10 They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.11 They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.12 They are like a lion hungry for prey, like a fierce lion crouching in cover.13 Rise up, Lord, confront them, bring them down; with your sword rescue me from the wicked.14 By your hand save me from such people, Lord, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones.15 As for me, I shall be vindicated and shall see your face; when I awake, I shall be satisfied with seeing your likeness.

Psalm 17

Священное Писание, Восточный перевод

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Давуд сказал: (2Sam 22,1)2 – Я люблю Тебя, Вечный, сила моя!3 Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель, Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища. Он – мой щит и сила[1] моего спасения, моя крепость.4 К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.5 Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.6 Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.7 В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.8 Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.9 Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.10 Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.11 Он воссел на херувима[2] и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.12 Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.13 От сияния перед Ним из туч падал град, и сверкали молнии.14 Вечный возгремел на небесах, Высочайшего раздался голос.15 Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.16 Тогда открылось морское дно и обнажились основания земли от грозного крика Твоего, Вечный, от мощного дыхания ноздрей Твоих.17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлёк меня из глубоких вод.18 Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Вечный был мне опорой.20 Он вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.21 Воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,22 ведь я хранил пути Вечного и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.23 Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отошёл.24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.25 И воздал мне Вечный по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.26 Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,27 с чистым – чисто, но с коварным – по его коварству.28 Ты спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.29 Ты, Вечный, не даёшь угаснуть моему светильнику[3]; мой Бог озаряет мрак мой.30 С Твоей помощью я сокрушаю войско; с Богом моим поднимаюсь на стену.31 Путь Всевышнего безупречен, чисто слово Вечного. Он щит для всех, кто ищет в Нём прибежища.32 Ведь кто Бог, кроме Вечного? И кто скала, кроме нашего Бога?33 Всевышний наделяет меня силою и делает верным мой путь.34 Он делает мои ноги сильными, как у оленя, и ставит меня на высотах.35 Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.36 Вечный, Ты вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.37 Ты расширяешь мой шаг подо мною, чтобы ногам моим не оступиться.38 Я преследовал моих врагов и настиг, и не повернул назад, пока не истребил их.39 Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.40 Ты дал мне силу для битвы; восставших на меня Ты поверг к моим ногам.41 Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.42 Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их, – к Вечному взывали, но Он не ответил им.43 Я стёр их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.44 Ты избавил меня от мятежа моего народа; Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,45 покоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.46 Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.47 Жив Вечный! Хвала моей Скале! Да будет превознесён Бог моего спасения!48 Он Бог, Который мстит за меня, Который покоряет мне народы49 и избавляет меня от моих врагов. Ты вознёс меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.50 За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.51 Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давуду и его потомкам вовеки.

Psalm 17

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 祈 祷 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 闻 公 义 , 侧 耳 听 我 的 呼 吁 ! 求 你 留 心 听 我 这 不 出 於 诡 诈 嘴 唇 的 祈 祷 !2 愿 我 的 判 语 从 你 面 前 发 出 ; 愿 你 的 眼 睛 观 看 公 正 。3 你 已 经 试 验 我 的 心 ; 你 在 夜 间 鉴 察 我 ; 你 熬 炼 我 , 却 找 不 着 甚 麽 ; 我 立 志 叫 我 口 中 没 有 过 失 。4 论 到 人 的 行 为 , 我 藉 着 你 嘴 唇 的 言 语 自 己 谨 守 , 不 行 强 暴 人 的 道 路 。5 我 的 脚 踏 定 了 你 的 路 径 ; 我 的 两 脚 未 曾 滑 跌 。6 神 啊 , 我 曾 求 告 你 , 因 为 你 必 应 允 我 ; 求 你 向 我 侧 耳 , 听 我 的 言 语 。7 求 你 显 出 你 奇 妙 的 慈 爱 来 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脱 离 起 来 攻 击 他 们 的 人 。8 求 你 保 护 我 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 ; 将 我 隐 藏 在 你 翅 膀 的 荫 下 ,9 使 我 脱 离 那 欺 压 我 的 恶 人 , 就 是 围 困 我 要 害 我 命 的 仇 敌 。10 他 们 的 心 被 脂 油 包 裹 ; 他 们 用 口 说 骄 傲 的 话 。11 他 们 围 困 了 我 们 的 脚 步 ; 他 们 瞪 着 眼 , 要 把 我 们 推 倒 在 地 。12 他 像 狮 子 急 要 抓 食 , 又 像 少 壮 狮 子 蹲 伏 在 暗 处 。13 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 , 前 去 迎 敌 , 将 他 打 倒 ! 用 你 的 刀 救 护 我 命 脱 离 恶 人 。14 耶 和 华 啊 , 求 你 用 手 救 我 脱 离 世 人 , 脱 离 那 只 在 今 生 有 福 分 的 世 人 ! 你 把 你 的 财 宝 充 满 他 们 的 肚 腹 ; 他 们 因 有 儿 女 就 心 满 意 足 , 将 其 馀 的 财 物 留 给 他 们 的 婴 孩 。15 至 於 我 , 我 必 在 义 中 见 你 的 面 ; 我 醒 了 的 时 候 , 得 见 ( 或 译 : 着 ) 你 的 形 像 就 心 满 意 足 了 。