1Und Elihu hob an und sprach:2Hältst du das für recht, nennst du das »meine Gerechtigkeit vor Gott«, (Hi 32,2)3dass du sprichst: »Was nützt sie mir? Was habe ich davon, dass ich nicht sündige?« (Hi 34,9)4Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.5Schau gen Himmel und sieh; und schau die Wolken an hoch über dir!6Sündigst du, was kannst du ihm schaden? Und wenn deine Missetaten viel sind, was kannst du ihm tun? (Hi 7,20)7Und wenn du gerecht wärst, was kannst du ihm geben oder was wird er von deinen Händen nehmen? (Hi 22,2; Röm 11,35)8Nur einem Menschen wie dir kann deine Bosheit etwas tun und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.9Man schreit, dass viel Gewalt geschieht, und ruft um Hilfe vor dem Arm der Großen;10aber man fragt nicht: »Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht, (Apg 16,25)11der uns klüger macht als die Tiere auf Erden und weiser als die Vögel unter dem Himmel?«12Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, doch er erhört sie nicht.13Denn Gott wird Nichtiges nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen. (Joh 9,31)14Nun gar, wenn du sprichst, du könntest ihn nicht sehen – der Rechtsstreit liegt ihm vor, harre nur seiner! (Hi 23,8)15Aber nun, da sein Zorn nicht heimsucht und er sich um Frevel nicht viel kümmert, (Pred 8,11)16sperrt Hiob seinen Mund auf zu eitlem Gerede und macht viele Worte ohne Verstand.
1Then Elihu said:2‘Do you think this is just? You say, “I am in the right, not God.”3Yet you ask him, “What profit is it to me,[1] and what do I gain by not sinning?”4‘I would like to reply to you and to your friends with you.5Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.6If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?7If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?8Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.9‘People cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.10But no-one says, “Where is God my Maker, who gives songs in the night,11who teaches us more than he teaches[2] the beasts of the earth and makes us wiser than[3] the birds in the sky?”12He does not answer when people cry out because of the arrogance of the wicked.13Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.14How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,15and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.[4]16So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words.’
Hiob 35
Священное Писание, Восточный перевод
Третья речь Элиху
1И Элиху продолжил:2– Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Всевышним» –3и спросил: «Что мне за польза, что за выгода не грешить»?4Я отвечу тебе и твоим друзьям.5Взгляни на небо и посмотри; рассмотри облака – они выше, чем ты.6Если ты согрешишь, чем Его заденешь? Если множишь проступки, что причиняешь Ему?7Если праведен ты, что Ему даёшь; что получит Он из твоей руки?8Твой грех коснётся лишь тебе подобных, твоя праведность – только смертных.9Люди стонут под гнётом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.10Но никто не взыщет: «Где Всевышний, мой Творец, Который дарует песни в ночи,11Который разуму нас учит через зверей и мудрости – через небесных птиц?»[1]12Взывают они, но нет им ответа из-за гордости их и зла.13Да, Всевышний не внемлет пустой мольбе, Всемогущий её не слышит.14Тем более Он не слышит, если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твоё – перед Ним, и ты Его ожидаешь,15да ещё, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.16Для пустой болтовни Аюб открыл уста и слова безрассудные множит.