Hiob 13

Lutherbibel 2017

1 Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich hab’s verstanden.2 Was ihr wisst, das weiß ich auch, und ich bin nicht geringer als ihr.3 Doch ich wollte gern zu dem Allmächtigen reden und wollte rechten mit Gott.4 Aber ihr seid Lügentüncher und seid alle unnütze Ärzte.5 Wollte Gott, dass ihr geschwiegen hättet, so wäret ihr weise geblieben. (Spr 17,28)6 Hört doch, wie ich mich verantworte, und merkt auf die Streitsache, von der ich rede!7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und Trug für ihn reden?8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen? Wollt ihr Gottes Sache vertreten?9 Wird’s euch auch wohlgehen, wenn er euch verhören wird? Meint ihr, dass ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?10 Er wird euch hart zurechtweisen, wenn ihr heimlich Partei ergreift.11 Werdet ihr euch nicht entsetzen, wenn er sich erhebt, und wird sein Schrecken nicht über euch fallen?12 Was ihr zu bedenken gebt, sind Sprüche aus Asche; eure Bollwerke werden zu Lehmhaufen.13 Schweigt still und lasst mich reden; es komme über mich, was da will.14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen festhalten und mein Leben aufs Spiel setzen?15 Siehe, auch wenn er mich umbringt, warte ich auf ihn; fürwahr, ich will meine Wege vor ihm verantworten.16 Auch das muss mir zum Heil sein; denn es kommt kein Ruchloser vor ihn.17 Hört meine Rede und was ich darlege, mit euren Ohren!18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, dass ich recht behalten werde.19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und zugrunde gehen.20 Nur zweierlei tu mir nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:21 Lass deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht; (Hi 9,34)22 dann rufe, ich will dir antworten, oder ich will reden, dann antworte du mir!23 Wie groß ist meine Schuld und Sünde? Lass mich wissen meine Übertretung und Sünde.24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind? (Hi 19,11)25 Willst du ein verwehendes Blatt schrecken und einen dürren Halm verfolgen,26 dass du so Bitteres über mich verhängst und über mich bringst die Sünden meiner Jugend? (Ps 25,7)27 Du hast meinen Fuß in den Block gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und zeichnest meine Fußstapfen nach,28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

Hiob 13

الكتاب المقدس

1 هَذَا جَمِيعُهُ شَهِدَتْهُ عَيْنَايَ وَسَمِعَتْهُ أُذُنَايَ وَفَهِمَتْهُ،2 وَأَنَا أَعْرِفُ مَا تَعْرِفُونَهُ أَيْضاً، إِذْ لَسْتُ أَقَلَّ مِنْكُمْ فِطْنَةً.3 وَلَكِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُخَاطِبَ الْقَدِيرَ، وَأَوَدُّ أَنْ أُحَاجَّ اللهَ.4 أَمَّا أَنْتُمْ فَمُنَافِقُونَ، وَكُلُّكُمْ أَطِبَّاءُ جَهَلَةٌ.5 لَيْتَكُمْ تَلْتَزِمُونَ الصَّمْتَ، فَيُحْسَبَ لَكُمْ ذَلِكَ حِكْمَةً.6 أَنْصِتُوا الآنَ إِلَى حُجَّتِي وَأَصْغُوا إِلَى دَعْوَى شَفَتَيَّ7 أَلإِرْضَاءِ اللهِ تَنْطِقُونَ بِالْكَذِبِ، وَهَلْ مِنْ أَجْلِهِ تَتَفَوَّهُونَ بِالْبُهْتَانِ؟8 أَتُحَابُونَ اللهَ أَمْ تُدَافِعُونَ عَنْهُ؟9 لَوْ فَحَصَكُمْ هَلْ يَجِدُ فِيكُمْ صَلاحاً؟ أَمْ تَخْدَعُونَهُ كَمَا تَخْدَعُونَ الْبَشَرَ؟10 إِنَّهُ حَتْماً يُوَبِّخُكُمْ إِنْ حَابَيْتُمْ أَحَداً خُفْيَةً.11 أَوَلا يُرْهِبُكُمْ جَلالُهُ وَيَطْغَى عَلَيْكُمْ رُعْبُهُ؟12 أَقْوَالُكُمْ أَمْثَالُ رَمَادٍ، وَحُصُونُكُمْ حُصُونٌ مِنْ طِينٍ.13 اسْكُتُوا عَنِّي فَأَتَكَلَّمَ، وَلْيَحُلَّ بِي مَا يَحُلُّ!14 لِمَاذَا أَنْهَشُ لَحْمِي بِأَسْنَانِي وَأَضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟15 فَهَا هُوَ حَتْماً يَقْضِي عَلَيَّ وَلا أَمَلَ لِي. وَمَعَ ذَلِكَ فَإِنِّي أَبْسُطُ حُجَّتِي لأُزَكِّيَ طَرِيقِي أَمَامَهُ.16 لأَنَّ هَذَا سَبِيلُ خَلاصِي، إِذْ لَا يَمْثُلُ الْفَاجِرُ فِي حَضْرَتِهِ.17 أَرْهِفُوا السَّمْعَ لأَقْوَالِي، وَلْتَحْتَفِظْ مَسَامِعُكُمْ بِكَلِمَاتِي،18 فَهَا أَنَا قَدْ أَحْسَنْتُ إِعْدَادَ الدَّعْوَى، وَلابُدَّ أَنْ أَتَبَرَّرَ.19 مَنِ الَّذِي يُحَاجُّنِي؟ عِنْدَئِذٍ أَصْمُتُ وَأَمُوتُ!20 أَمْرَيْنِ أَطْلُبُ إِلَيْكَ أَنْ لَا تَفْعَلَهُمَا بِي، حَتَّى لَا أَخْتَفِيَ مِنْ حَضْرَتِكَ:21 ارْفَعْ يَدَيْكَ عَنِّي وَلا تَدَعْ هَيْبَتَكَ تُفْزِعُنِي،22 ثُمَّ ادْعُ فَأُلَبِّيَ، أَوْدَعْنِي أَتَكَلَّمُ وَأَنْتَ تُجِيبُنِي.23 كَمْ هِيَ آثَامِي وَخَطَايَايَ؟ أَطْلِعْنِي عَلَى ذَنْبِي وَمَعْصِيَتِي.24 لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ وَتُعَامِلُنِي مِثْلَ عَدُوٍّ لَكَ؟25 أَتُفْزِعُ وَرَقَةً مُتَطَايِرَةً وَتُطَارِدُ قَشّاً يَابِساً؟26 فَأَنْتَ كَتَبْتَ عَلَيَّ أُمُوراً مُرَّةً، وَأَوْرَثْتَنِي آثَامَ صِبَايَ.27 أَدْخَلْتَ رِجْلَيَّ فِي الْمِقْطَرَةِ، وَرَاقَبْتَ جَمِيعَ سُبُلِي، إِذْ خَطَّطْتَ عَلامَاتٍ عَلَى بَاطِنِ قَدَمَيَّ،28 فَأَنَا كَشَجَرَةٍ نَخَرَهَا السُّوسُ وَكَثَوْبٍ أَكَلَهُ الْعُثُّ.

Hiob 13

New International Version

1 ‘My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.2 What you know, I also know; I am not inferior to you.3 But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.4 You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!5 If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.6 Hear now my argument; listen to the pleas of my lips.7 Will you speak wickedly on God’s behalf? Will you speak deceitfully for him?8 Will you show him partiality? Will you argue the case for God?9 Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive a mortal?10 He would surely call you to account if you secretly showed partiality.11 Would not his splendour terrify you? Would not the dread of him fall on you?12 Your maxims are proverbs of ashes; your defences are defences of clay.13 ‘Keep silent and let me speak; then let come to me what may.14 Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?15 Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely[1] defend my ways to his face.16 Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless person would dare come before him!17 Listen carefully to what I say; let my words ring in your ears.18 Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.19 Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.20 ‘Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:21 withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.22 Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply to me.23 How many wrongs and sins have I committed? Show me my offence and my sin.24 Why do you hide your face and consider me your enemy?25 Will you torment a wind-blown leaf? Will you chase after dry chaff?26 For you write down bitter things against me and make me reap the sins of my youth.27 You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.28 ‘So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.

Hiob 13

Священное Писание, Восточный перевод

1 Всё это видели мои глаза, слышали уши, и понял ум.2 Что знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.3 Но я бы хотел поговорить со Всемогущим, со Всевышним поспорить о моём деле.4 А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.5 О, если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.6 Выслушайте же мои доводы, внимайте моим укорам.7 Неужели вы станете лгать ради Всевышнего и обманывать ради Него?8 Будете ради Него пристрастными и в суде станете Его выгораживать?9 Что с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?10 Он непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.11 Не страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?12 Изречения ваши – зола, и доводы ваши – оплот из глины.13 Замолчите, и я буду говорить, а потом пусть будет со мной, что будет.14 Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну[1].15 Он убивает меня, но я буду надеяться на Него[2]; перед Его лицом я защищу свой путь.16 И в этом моё спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится.17 Внимайте моим словам; пусть дойдёт моя речь до ваших ушей.18 Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.19 Возьмётся ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.20 Лишь о двух вещах молю я, о Всевышний, и я не стану больше прятаться от Тебя:21 удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.22 Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.23 Сколько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грехи.24 За что Ты скрываешь Своё лицо и считаешь меня врагом?25 Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухой соломинкой в погоню?26 Но Ты записываешь мои ошибки и грехи моей юности мне вменяешь.27 Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.28 И распадается человек, как гниль, как ткань, изъеденная молью.

Hiob 13

中文和合本(简体)

1 这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。2 你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。3 我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。4 你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。5 惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !6 请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。7 你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?8 你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?9 他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?10 你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。11 他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?12 你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。13 你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。14 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。15 他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。16 这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。17 你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。18 我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。19 有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。20 惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :21 就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。22 这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。23 我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。24 你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?25 你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?26 你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;27 也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。28 我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。