1Darum sollen wir desto mehr achten auf das Wort, das wir hören, damit wir nicht am Ziel vorbeitreiben.2Denn wenn das Wort fest war, das durch die Engel gesagt ist, und jede Übertretung und jeder Ungehorsam gerechten Lohn empfing, (Apg 7,53; Gal 3,19)3wie wollen wir entrinnen, wenn wir eine so große Seligkeit nicht achten, die zuerst gepredigt wurde durch den Herrn und bei uns bekräftigt wurde durch die, die es gehört haben? (Hebr 10,29; Hebr 12,25)4Und Gott hat dazu Zeugnis gegeben durch Zeichen, Wunder und mancherlei mächtige Taten und durch Austeilen des Heiligen Geistes nach seinem Willen. (Mk 16,20; Joh 20,30; Apg 2,1; 1Kor 12,4; 2Kor 12,12)
Die Erniedrigung und Erhöhung Christi
5Denn nicht den Engeln hat er untertan gemacht die zukünftige Welt, von der wir reden.6Es bezeugt aber einer an einer Stelle und spricht: »Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, und des Menschen Sohn, dass du auf ihn achtest?7Du hast ihn eine kleine Zeit niedriger sein lassen als die Engel; mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt;8alles hast du unter seine Füße getan.« Als er ihm alles unter die Füße getan hat, hat er nichts ausgenommen, was ihm nicht untertan wäre. Jetzt aber sehen wir noch nicht, dass ihm alles untertan ist. (1Kor 15,27)9Den aber, der »eine kleine Zeit niedriger gewesen ist als die Engel«, Jesus, sehen wir durch das Leiden des Todes »gekrönt mit Herrlichkeit und Ehre«, auf dass er durch Gottes Gnade für alle den Tod schmeckte. (Phil 2,8)10Denn es ziemte sich für den, um dessentwillen alle Dinge sind und durch den alle Dinge sind, der viele Kinder zur Herrlichkeit geführt hat, dass er den Anfänger ihrer Rettung durch Leiden vollendete. (Hebr 12,2)11Denn weil sie alle von einem kommen, beide, der da heiligt und die da geheiligt werden, darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder und Schwestern zu nennen, (Mk 3,34; Joh 17,19; Joh 20,17)12und spricht: »Ich will deinen Namen verkündigen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen.«13Und wiederum: »Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen«; und wiederum: »Siehe da, ich und die Kinder, die mir Gott gegeben hat.«14Weil nun die Kinder von Fleisch und Blut sind, hatte er gleichermaßen daran Anteil, auf dass er durch den Tod die Macht nähme dem, der Gewalt über den Tod hatte, nämlich dem Teufel, (1Kor 15,26; 2Tim 1,10)15und die erlöste, die durch Furcht vor dem Tod im ganzen Leben Knechte sein mussten.16Denn er nimmt sich nicht der Engel an, sondern der Kinder Abrahams nimmt er sich an.[1] (Lk 22,3)17Daher musste der Sohn in allem seinen Brüdern gleich werden, auf dass er barmherzig würde und ein treuer Hoherpriester vor Gott, zu sühnen die Sünden des Volkes. (Phil 2,7)18Denn da er selber gelitten hat und versucht worden ist, kann er helfen denen, die versucht werden. (Hebr 4,15)
1We must pay the most careful attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.2For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment,3how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him.4God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
Jesus made fully human
5It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking.6But there is a place where someone has testified: ‘What is mankind that you are mindful of them, a son of man that you care for him?7You made them a little[1] lower than the angels; you crowned them with glory and honour8and put everything under their feet.’[2] In putting everything under them,[3] God left nothing that is not subject to them.[4] Yet at present we do not see everything subject to them.[5] (Ps 8,4)9But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honour because he suffered death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.10In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered.11Both the one who makes people holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters.[6]12He says, ‘I will declare your name to my brothers and sisters; in the assembly I will sing your praises.’ (Ps 22,22)13And again, ‘I will put my trust in him.’ And again he says, ‘Here am I, and the children God has given me.’ (Jes 8,17; Jes 8,18)14Since the children have flesh and blood, he too shared in their humanity so that by his death he might break the power of him who holds the power of death – that is, the devil –15and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.16For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.17For this reason he had to be made like them,[7] fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people.18Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.
Hebräer 2
Священное Писание, Восточный перевод
Призыв не пренебрегать вестью о спасении
1Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, что мы услышали, чтобы нам не отпасть.2Весть Всевышнего, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание[1]. (Apg 7,53; Gal 3,19)3Тогда как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Повелителем Исой? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,4которую Сам Всевышний удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.
Иса Масих стал Человеком, чтобы спасти нас
5Будущий мир, о котором мы говорим, Всевышний подчинил не ангелам.6Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека[2], что Ты заботишься о нём? (Mt 8,20)7Ты на короткое время сделал его ниже ангелов[3]; Ты увенчал его славой и честью,8Ты всё подчинил под ноги его»[4]. Всевышний всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено. (1Mo 1,28; Ps 8,5)9Однако мы видим, что Иса, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов[5], сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Всевышнего к нам Он вкусил смерть за каждого человека.10Надлежало, чтобы Всевышний, для Которого и благодаря Которому всё существует, полностью приготовил через страдания Ису, приводящего всё множество сынов[6] в славу (Он – вождь их спасения). (Joh 1,12)11Ведь и Тот, Кто освящает, и те, кто освящается Им, – все дети одного Небесного Отца, и поэтому Иса не стыдится называть их братьями.12Он говорит: «Я возвещу Твоё имя братьям Моим и посреди собрания буду петь славу Тебе»[7]. (Ps 21,23)13И ещё Он говорит: «Я буду полагаться на Него»[8]. И ещё: «Вот Я и дети, которых дал Мне Всевышний»[9]. (Jes 8,17; Jes 8,18)14А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,15и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.16Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.17Для этого Масиху[10] надо было во всём стать таким, как Его братья, чтобы быть Верховным Священнослужителем, милосердным и верным в служении Всевышнему, для умилостивления за грехи народа.18Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.