1.Samuel 31

Lutherbibel 2017

1 Die Philister aber kämpften gegen Israel, und die Männer Israels flohen vor den Philistern und blieben erschlagen liegen auf dem Gebirge Gilboa. (1Chr 10,1)2 Und die Philister verfolgten Saul und seine Söhne und erschlugen Jonatan und Abinadab und Malkischua, die Söhne Sauls. (1Sam 14,49; 1Chr 8,33)3 Und der Kampf tobte heftig um Saul, und die Bogenschützen fanden ihn, und er wurde schwer verwundet von den Schützen.4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Zieh dein Schwert und erstich mich damit, dass nicht diese Unbeschnittenen kommen und mich erstechen und treiben ihren Spott mit mir. Aber sein Waffenträger wollte nicht, denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul das Schwert und stürzte sich hinein. (Ri 9,54; 1Sam 24,7; 1Sam 26,9; 2Sam 1,1; 2Sam 1,9; 2Sam 1,14)5 Als nun sein Waffenträger sah, dass Saul tot war, stürzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm.6 So starben Saul und seine drei Söhne und sein Waffenträger und alle seine Männer miteinander an diesem Tage.7 Als aber die Männer Israels, die jenseits der Ebene und gegen den Jordan hin wohnten, sahen, dass die Männer Israels geflohen und Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie die Städte und flohen auch. Da kamen die Philister und wohnten darin.8 Am andern Tage kamen die Philister, um die Erschlagenen auszuplündern, und fanden Saul und seine drei Söhne, gefallen auf dem Gebirge Gilboa.9 Da hieben sie ihm sein Haupt ab und nahmen ihm seine Waffen ab und sandten sie im Philisterland umher, um es zu verkünden im Hause ihrer Götzen und unter dem Volk. (1Sam 17,51)10 Und sie legten seine Waffen in das Haus der Astarte, aber seinen Leichnam hängten sie auf an der Mauer von Bet-Schean. (5Mo 21,22)11 Als die Leute von Jabesch in Gilead hörten, was die Philister Saul angetan hatten, (1Sam 11,1)12 machten sich alle streitbaren Männer auf und gingen die ganze Nacht hindurch und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne von der Mauer zu Bet-Schean und brachten sie nach Jabesch und verbrannten sie dort. (2Sam 21,12)13 Und sie nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter dem Tamariskenbaum zu Jabesch und fasteten sieben Tage. (1Mo 50,10; 2Sam 1,12)

1.Samuel 31

الكتاب المقدس

1 وَحَارَبَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى جَبَلِ جِلْبُوعَ، فَقُتِلَ مِنْهُمْ جَمْعٌ غَفِيرٌ وَهَرَبَ الْبَاقُونَ.2 وَتَعَقَّبَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ شَاوُلَ وَأَبْنَاءَهُ، فَقَتَلُوا مِنْهُمْ يُونَاثَانَ وَأَبِينَادَابَ وَمَلْكِيشُوعَ.3 وَاشْتَدَّتِ الْمَعْرَكَةُ حَوْلَ شَاوُلَ، وَأَثْخَنَ رُمَاةُ السِّهَامِ شَاوُلَ بِالْجِرَاحِ.4 فَقَالَ شَاوُلُ لِحَامِلِ سِلاحِهِ: «اسْتَلَّ سَيْفَكَ وَاقْتُلْنِي بِهِ، لِئَلّا يَأْتِيَ هَؤُلاءِ الْغُلْفُ وَيَطْعَنُونِي وَيُشَوِّهُونِي». فَأَبَى حَامِلُ سِلاحِهِ الانْصِيَاعَ لِطَلَبِ سَيِّدِهِ خَوْفاً، فَأَخَذَ شَاوُلُ السَّيْفَ وَوَقَعَ عَلَيْهِ.5 وَعِنْدَمَا شَاهَدَ حَامِلُ سِلاحِهِ أَنَّ شَاوُلَ قَدْ مَاتَ، وَقَعَ هُوَ أَيْضاً عَلَى سَيْفِهِ وَمَاتَ.6 وَهَكَذَا مَاتَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ شَاوُلُ وَأَبْنَاؤُهُ الثَّلاثَةُ وَحَامِلُ سِلاحِهِ وَجَمِيعُ رِجَالِهِ مَعاً.7 وَحِينَ رَأَى رِجَالُ إِسْرَائِيلَ الْمُقِيمِينَ عَلَى مُحَاذَاةِ الْوَادِي وَعَبْرِ الأُرْدُنِّ أَنَّ جَيْشَ إِسْرَائِيلَ قَدْ هَرَبَ، وَأَنَّ شَاوُلَ وَأَبْنَاءَهُ قَدْ مَاتُوا، هَجَرُوا الْمُدُنَ وَفَرُّوا. فَأَتَى الْفِلِسْطِينِيُّونَ وَسَكَنُوا فِيهَا.8 وَعِنْدَمَا جَاءَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ فِي الْيَوْمِ التَّالِي لِيَسْلُبُوا الْقَتْلَى عَثَرُوا عَلَى شَاوُلَ وَعَلَى أَبْنَائِهِ الثَّلاثَةِ صَرْعَى فِي جَبَلِ جِلْبُوعَ،9 فَقَطَعُوا رَأْسَ شَاوُلَ وَنَزَعُوا سِلاحَهُ، وَبَعَثُوا يُبَشِّرُونَ فِي جَمِيعِ أَرْجَاءِ بِلادِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَفِي مَعَابِدِهِمْ وَبَيْنَ قَوْمِهِمْ.10 وَوَضَعُوا سِلاحَهُ فِي مَعْبَدِ عَشْتَارُوثَ، وَسَمَّرُوا جَسَدَهُ عَلَى سُورِ بَيْتِ شَانَ.11 وَحِينَ بَلَغَ أَهْلَ يَابِيشَ جِلْعَادَ مَا فَعَلَهُ الْفِلِسْطِينِيُّونَ بِجُثَّةِ شَاوُلَ،12 هَبَّ كُلُّ الْمُحَارِبِينَ الصَّنَادِيدِ وَسَارُوا اللَّيْلَ كُلَّهُ، وَأَنْزَلُوا جُثَّةَ شَاوُلَ وَجُثَثَ أَبْنَائِهِ عَنْ سُورِ بَيْتِ شَانَ، وَنَقَلُوهَا إِلَى يَابِيشَ وَأَحْرَقُوهَا هُنَاكَ.13 ثُمَّ جَمَعُوا عِظَامَهُمْ وَدَفَنُوهَا تَحْتَ الأَثْلَةِ فِي يَابِيشَ، وَصَامُوا سَبْعَةَ أَيَّامٍ.

1.Samuel 31

New International Version

1 Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell dead on Mount Gilboa.2 The Philistines were in hot pursuit of Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him critically.4 Saul said to his armour-bearer, ‘Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me.’ But the armour-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.5 When the armour-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.6 So Saul and his three sons and his armour-bearer and all his men died together that same day.7 When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.9 They cut off his head and stripped off his armour, and they sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.10 They put his armour in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.11 When the people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,12 all their valiant men marched through the night to Beth Shan. They took down the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan and went to Jabesh, where they burned them.13 Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days.

1.Samuel 31

Священное Писание, Восточный перевод

1 Филистимляне воевали с Исраилом, и исраильтяне бежали от них и падали сражёнными на горе Гильбоа. (1Chr 10,1)2 Филистимляне нагнали Шаула и его сыновей и убили Ионафана, Авинадава и Малик-Шуа.3 Вокруг Шаула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.4 Шаул сказал своему оруженосцу: – Обнажи свой меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, заколют меня и станут глумиться надо мной. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Шаул взял свой собственный меч и бросился на него.5 Когда оруженосец увидел, что Шаул мёртв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.6 Так Шаул, три его сына, оруженосец и все его люди погибли в тот день.7 Увидев, что исраильское войско разбежалось, а Шаул и его сыновья погибли, исраильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.8 На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и трёх его сыновей, павших на горе Гильбоа.9 Они отсекли ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.10 Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.11 Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Шаулом,12 то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и, придя в Бет-Шеан, сняли тела Шаула и его сыновей со стены. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.13 Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.

1.Samuel 31

中文和合本(简体)

1 非 利 士 人 与 以 色 列 人 争 战 。 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 在 基 利 波 有 被 杀 仆 倒 的 。2 非 利 士 人 紧 追 扫 罗 和 他 儿 子 们 , 就 杀 了 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 、 亚 比 拿 达 、 麦 基 舒 亚 。3 势 派 甚 大 , 扫 罗 被 弓 箭 手 追 上 , 射 伤 甚 重 ,4 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 说 : 你 拔 出 刀 来 , 将 我 刺 死 , 免 得 那 些 未 受 割 礼 的 人 来 刺 我 , 凌 辱 我 。 但 拿 兵 器 的 人 甚 惧 怕 , 不 肯 刺 他 ; 扫 罗 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。5 拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。6 这 样 , 扫 罗 和 他 三 个 儿 子 , 与 拿 他 兵 器 的 人 , 以 及 跟 随 他 的 人 , 都 一 同 死 亡 。7 住 平 原 那 边 并 约 但 河 西 的 以 色 列 人 , 见 以 色 列 军 兵 逃 跑 , 扫 罗 和 他 儿 子 都 死 了 , 也 就 弃 城 逃 跑 。 非 利 士 人 便 来 住 在 其 中 。8 次 日 , 非 利 士 人 来 剥 那 被 杀 之 人 的 衣 服 , 看 见 扫 罗 和 他 三 个 儿 子 仆 倒 在 基 利 波 山 ,9 就 割 下 他 的 首 级 , 剥 了 他 的 军 装 , 打 发 人 到 ( 或 译 : 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 , 报 信 与 他 们 庙 里 的 偶 像 和 众 民 ;10 又 将 扫 罗 的 军 装 放 在 亚 斯 他 录 庙 里 , 将 他 的 尸 身 钉 在 伯 珊 的 城 墙 上 。11 基 列 雅 比 的 居 民 听 见 非 利 士 人 向 扫 罗 所 行 的 事 ,12 他 们 中 间 所 有 的 勇 士 就 起 身 , 走 了 一 夜 , 将 扫 罗 和 他 儿 子 的 尸 身 从 伯 珊 城 墙 上 取 下 来 , 送 到 雅 比 那 里 , 用 火 烧 了 ;13 将 他 们 骸 骨 葬 在 雅 比 的 垂 丝 柳 树 下 , 就 禁 食 七 日 。