Psalm 21

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.2 HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!3 Du erfüllst ihm seines Herzens Wunsch und verweigerst nicht, was sein Mund bittet. Sela. (Ps 20,5; Ps 37,4)4 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen, du setzest eine goldene Krone auf sein Haupt.5 Er bittet dich um Leben; du gibst es ihm, langes Leben immer und ewiglich. (Ps 61,7)6 Er hat große Herrlichkeit durch deine Hilfe; Pracht und Hoheit legst du auf ihn.7 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich, du erfreust ihn mit Freude vor deinem Antlitz.8 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des Höchsten nicht wanken.9 Deine Hand wird finden alle deine Feinde, deine Rechte wird finden, die dich hassen.10 Du lässt sie glühen wie einen Feuerofen, wenn du erscheinst. Der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.11 Ihre Nachkommen wirst du tilgen vom Erdboden und ihre Kinder aus der Zahl der Menschen.12 Denn sie gedachten, dir Übles zu tun, und planten Ränke, die sie nicht ausführen konnten. (Jes 8,10)13 Denn du wirst machen, dass sie den Rücken kehren; mit deinem Bogen wirst du auf ihr Antlitz zielen.14 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.

Psalm 21

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David.2 HERR, über deine Kraft[1] freut sich der König, und wie sehr jauchzt er über deine Rettung!3 Den Wunsch seines Herzens hast du ihm gewährt, und das Verlangen seiner Lippen nicht verweigert. // (Ps 20,5)4 Denn mit Segnungen an Gutem kamst du ihm entgegen; auf sein Haupt setztest du eine Krone aus gediegenem Gold. (Offb 14,14)5 Leben erbat er von dir, du hast es ihm gegeben: Länge der Tage immer und ewig. (Ps 61,7; Ps 133,3)6 Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Hilfe; Majestät und Pracht legtest du auf ihn. (2Sam 7,9)7 Denn zu Segnungen setzt du ihn für immer; bei deinem Erscheinen[2] erfreust du ihn mit Freude. (Ps 45,3; Ps 72,17)8 Denn auf den HERRN vertraut der König, und durch des Höchsten Gnade wird er nicht wanken. (Ps 16,8)9 Deine Hand wird alle deine Feinde finden, deine Rechte wird finden deine Hasser. (Ps 18,38)10 Einem Feuerofen wirst du sie gleichmachen zur Zeit deines Erscheinens[3]; der HERR in seinem Zorn wird sie verschlingen, und Feuer wird sie verzehren. (Mal 3,19)11 Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen[4] und ihre Nachkommen aus den Menschenkindern. (Ps 109,13)12 Haben sie auch Böses gegen dich geplant, einen Anschlag ersonnen: Nichts werden sie zustande bringen. (Jes 8,10)13 Denn du wirst sie in die Flucht schlagen[5], wirst deine Bogensehne gegen ihr Angesicht richten.14 Erhebe dich, HERR, in deiner Kraft! Wir wollen singen und spielen deiner Macht.

Psalm 21

Menge Bibel

1 Dem Musikmeister; ein Psalm von David.2 O HERR, ob deiner Kraft freut sich der König, und ob deiner Hilfe – wie jauchzt er so laut!3 Seines Herzens Verlangen hast du ihm erfüllt und den Wunsch seiner Lippen ihm nicht versagt; SELA.4 denn mit Glück und Segen bist du ihm begegnet, hast aufs Haupt ihm gesetzt eine Krone von Feingold.5 Leben erbat er von dir: du hast’s ihm gewährt, der Jahre Fülle auf endlose Zeit.6 Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe, mit Glanz und Hoheit hast du ihn geschmückt;7 für die Dauer hast du ihn zum Segen gemacht, ihn beglückt mit Freude vor deinem Angesicht.8 Denn der König vertraut auf den HERRN und wird durch des Höchsten Gnade nicht wanken.9 Deine Hand wird treffen alle deine Feinde, deine Rechte alle erreichen, die dich hassen.10 Du wirst sie wie einen Feuerofen machen, sobald du erscheinst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren.11 Ihren Nachwuchs[1] wirst du vom Erdboden tilgen und ihr Geschlecht aus der Menschenwelt.12 Wenn Böses sie gegen dich planen, auf Arglist sinnen: sie werden nichts vermögen;13 denn du wirst sie zwingen, die Flucht zu ergreifen, mit deinem Bogen auf ihr Antlitz zielen.14 Erhebe dich, HERR, in deiner Kraft: wir wollen dein Heldentum besingen und preisen.

Psalm 21

English Standard Version

von Crossway
1 To the choirmaster. A Psalm of David. O Lord, in your strength the king rejoices, and in your salvation how greatly he exults! (Ps 8,2; Ps 9,14; Ps 28,7)2 You have given him his heart’s desire and have not withheld the request of his lips. (Ps 20,4)3 For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head. (2Sam 12,30; 1Chr 20,2; Ps 19,10; Ps 59,10)4 He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever. (2Sam 7,19; 1Kön 1,31; Neh 2,3; Ps 61,6; Ps 91,16)5 His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him. (Ps 8,5; Ps 45,3; Ps 96,6)6 For you make him most blessed forever;[1] you make him glad with the joy of your presence. (Ps 16,11; Ps 45,7)7 For the king trusts in the Lord, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved. (Ps 10,6; Ps 16,8)8 Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you. (Jes 10,10)9 You will make them as a blazing oven when you appear. The Lord will swallow them up in his wrath, and fire will consume them. (Hi 20,26; Ps 2,5; Ps 18,8; Ps 50,3; Ps 83,14; Ps 97,3; Jes 26,11; Dan 7,10; Hab 3,5; Mal 4,1)10 You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man. (1Kön 13,34; Hi 18,16; Hi 18,19; Ps 34,16; Ps 37,28; Ps 109,13; Jes 14,20)11 Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed. (Ps 2,1; Ps 10,2)12 For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows. (Ps 7,12; Ps 11,2; Ps 18,40)13 Be exalted, O Lord, in your strength! We will sing and praise your power.

Psalm 21

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Ein Psalm Davids. (Ps 4,1)2 HERR, über deine Macht freut sich der König, ja, wie sehr jubelt er über deine Hilfe!3 Du hast ihm gegeben, wonach er sich von Herzen sehnte, den Wunsch, den er aussprach, hast du ihm gewährt. //[2] (Ps 3,3)4 Mit reichem Segen[3] kamst du ihm entgegen, eine Krone aus Gold hast du auf sein Haupt gesetzt.5 Um langes Leben bat er dich, und du hast seinen Wunsch erfüllt: Du schenktest ihm viele Lebenstage und eine ewige Zukunft.[4]6 Durch deine Hilfe gelangte er zu hohem Ansehen; Ruhm und Ehre hast du ihm beschert.7 Du lässt ihn für alle Zeiten zum Segen werden, mit Freude beschenkst du ihn, weil du ihm dein Angesicht zuwendest.[5]8 Denn der König vertraut auf den HERRN, und durch die Gnade des Höchsten wird er nicht wanken.9 Mit deiner Macht, ´o König`,[6] wirst du alle deine Feinde erreichen, mit deiner Hand[7] wirst du nach denen greifen, die dich hassen.10 Wie Glut im Ofen werden sie sein, wenn du dich zeigst.[8] Der HERR wird sie in seinem Zorn vernichten, Feuer wird sie verzehren.11 Ihre Nachkommen[9] wirst du von der Erde vertilgen und sie[10] aus der Gemeinschaft der Menschen herausreißen.12 Wenn sie auch Unglück über dich bringen wollen oder einen Anschlag gegen dich planen, werden sie ihr Ziel doch nicht erreichen!13 Du wirst sie in die Flucht schlagen und deine Pfeile auf sie richten.14 Erhebe dich, HERR, in deiner ganzen Stärke! Wir wollen deine Macht besingen und mit einem Psalmlied preisen.

Psalm 21

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2 HERR, über deine Macht freut sich der König, und wie jauchzt er laut über deine Hilfe! (Ps 63,12)3 Den Wunsch seines Herzens hast du ihm gewährt, das Begehren seiner Lippen ihm nicht verweigert. Sela (Ps 20,5)4 Du kamst ihm entgegen mit Segen und Glück, setztest auf sein Haupt eine goldene Krone. (Ps 132,18)5 Leben erbat er von dir, du gabst es ihm, langes Leben für immer und ewig. (1Kön 3,14; 2Kön 20,1)6 Gross ist sein Ruhm durch deine Hilfe, du verleihst ihm Hoheit und Pracht. (Ps 45,4)7 Du machst ihn zum Segen für immer, beglückst ihn mit Freude vor deinem Angesicht. (Ps 72,17)8 Denn der König vertraut auf den HERRN, und in der Gnade des Höchsten wird er nicht wanken.9 Deine Hand wird alle deine Feinde treffen, deine Rechte wird treffen, die dich hassen.10 Wie einen Ofen lässt du sie glühen, wenn dein Angesicht, HERR, erscheint. In seinem Zorn wird er sie verschlingen, und das Feuer wird sie verzehren.11 Ihr Geschlecht wirst du von der Erde vertilgen und ihre Nachkommen aus der Gemeinschaft der Menschen. (Ps 109,13)12 Haben sie auch Böses gegen dich vor, Ränke ersonnen, sie richten nichts aus.13 Denn du schlägst sie in die Flucht, mit deinem Bogen zielst du auf ihr Gesicht.14 Erhebe dich, HERR, in deiner Macht. Deiner Stärke wollen wir singen und spielen.

Psalm 21

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur. Cantique de David.2 O Eternel, ╵le roi se réjouit de ta force. Qu’elle est grande sa joie ╵devant ton œuvre de salut!3 Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause4 Tu es venu à lui ╵chargé de bénédictions excellentes, et tu as posé sur sa tête ╵un diadème d’or.5 Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.6 Grâce à la délivrance ╵que tu as accordée, ╵sa gloire est grande, et tu l’as revêtu ╵de splendeur et d’honneur.7 Tu fais de lui la source ╵de bénédictions éternelles[1], tu le remplis de joie ╵par ta présence. (1Mo 12,2)8 Car c’est en l’Eternel ╵que le roi se confie, et grâce à l’amour du Très-Haut, ╵il ne sera pas ébranlé.9 O roi, tu atteindras ╵tes ennemis; tu frapperas ╵tous ceux qui te haïssent.10 Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera.11 Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants, et leur postérité ╵du milieu de l’humanité.12 Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.13 Tu les mettras en fuite, en décochant tes flèches ╵sur eux.14 O Eternel, ╵déploie ta force! Par nos chants et nos hymnes, ╵nous célébrerons ta puissance.