Psalm 20

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.2 Der HERR erhöre dich in der Not, der Name des Gottes Jakobs schütze dich! (Spr 18,10)3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion!4 Er gedenke all deiner Speisopfer, und dein Brandopfer sei ihm angenehm! Sela.5 Er gebe dir, was dein Herz begehrt, und erfülle alles, was du dir vornimmst! (Ps 21,3)6 Dann wollen wir jubeln, weil er dir hilft; / im Namen unsres Gottes erheben wir das Banner. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten!7 Nun weiß ich, dass der HERR seinem Gesalbten hilft / und ihn erhört von seinem heiligen Himmel, seine rechte Hand hilft mit Macht. (2Mo 15,6)8 Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsres Gottes. (5Mo 20,1; Ps 33,17; Jes 31,1)9 Sie sind niedergestürzt und gefallen, wir aber stehen aufgerichtet.10 Hilf, HERR! Der König erhöre uns, wenn wir rufen.

Psalm 20

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David.2 Der HERR erhöre dich am Tag der Bedrängnis, der Name des Gottes Jakobs schütze dich[1]. (Spr 18,10)3 Er sende deine Hilfe aus dem Heiligtum, und von Zion aus unterstütze er dich. (Ps 128,5; Ps 134,3)4 Er gedenke aller deiner Speisopfer, und dein Brandopfer nehme er an! //5 Er gebe dir nach deinem Herzen, und alle deine Pläne erfülle er! (Ps 21,3)6 Jubeln wollen wir über deine Rettung, im Namen unseres Gottes das Banner erheben. Der HERR erfülle alle deine Bitten! (Ps 9,15)7 Jetzt habe ich erkannt, dass der HERR seinem Gesalbten hilft[2]; aus seinem heiligen Himmel wird er ihn erhören durch die Heilstaten[3] seiner Rechten.8 Diese ⟨denken⟩ an Wagen und jene an Rosse, wir aber denken an den Namen des HERRN, unseres Gottes. (2Chr 14,11; Ps 33,16; Ps 124,8)9 Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und bleiben aufrecht. (Jes 40,31)10 HERR, hilf! Der König erhöre[4] uns am Tage unseres Rufens!

Psalm 20

Menge Bibel

1 Dem Musikmeister; ein Psalm von David.2 Der HERR erhöre dich am Tage der Drangsal, es schütze dich der Name des Gottes Jakobs!3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum her und leiste dir Beistand von Zion aus!4 Er gedenke aller deiner Speisopfer[1] und sehe dein Brandopfer wohlgefällig an! SELA.5 Er gewähre dir, was dein Herz begehrt, und lasse all deine Pläne gelingen!6 Dann wollen wir jubeln ob deinem Heil und im Namen unsers Gottes die Fahnen entfalten[2]: der HERR erfülle dir all deine Wünsche! –7 Jetzt weiß ich, der HERR hilft seinem Gesalbten: er erhört ihn aus seinem heiligen Himmel durch die hilfreichen Taten seiner Rechten.8 Diese sind stark durch Wagen und jene durch Rosse, doch wir sind stark durch den Namen des HERRN, unsers Gottes.9 Sie stürzen nieder und fallen, doch wir stehn fest und halten uns aufrecht.10 O HERR, hilf[3] dem König! Erhör’ uns, sooft wir (dich) anrufen!

Psalm 20

English Standard Version

von Crossway
1 To the choirmaster. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob protect you! (1Mo 35,3; Ps 59,1; Ps 69,29; Spr 18,10)2 May he send you help from the sanctuary and give you support from Zion! (2Chr 20,8; Ps 73,17; Ps 128,5)3 May he remember all your offerings and regard with favor your burnt sacrifices! (Apg 10,4)4 May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans! (Ps 21,2)5 May we shout for joy over your salvation, and in the name of our God set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions! (Ps 9,14; Ps 60,4; Hl 6,4; Hl 6,10)6 Now I know that the Lord saves his anointed; he will answer him from his holy heaven with the saving might of his right hand. (Ps 28,8)7 Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God. (1Sam 17,45; 2Chr 32,8; Spr 21,31; Jes 31,1; Jes 36,9)8 They collapse and fall, but we rise and stand upright.9 O Lord, save the king! May he answer us when we call. (Ps 48,2)

Psalm 20

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Für den Dirigenten[1]. Ein Psalm Davids. (Ps 4,1)2 Der HERR erhöre dich, wenn du in Not zu ihm rufst, der Name des Gottes Jakobs schütze dich.3 Er sende dir Hilfe aus dem Heiligtum, von Zion aus gebe er dir Beistand.4 Er schätze alle Opfergaben, die du ihm gebracht hast, dein Brandopfer nehme er gerne an. //[2] (Ps 3,3)5 Er gebe dir, wonach du dich von Herzen sehnst, und führe alle deine Pläne zum Ziel.6 Wir wollen laut über deine Rettung jubeln, und im Namen unseres Gottes wollen wir das Banner aufrichten. Der HERR erfülle dir alle deine Bitten!7 Jetzt weiß ich, dass der HERR seinem gesalbten König[3] den Sieg gibt! Von seinem heiligen Himmel her wird er ihn erhören, durch mächtige Taten[4] wird er ihm Rettung bringen. (Ps 2,2)8 Unsere Gegner verlassen sich auf Kampfwagen und Pferde, wir aber preisen den Namen des HERRN, unseres Gottes.[5]9 Unsere Feinde stürzen und fallen zu Boden, wir aber stehen aufrecht ´als Sieger` da.10 HERR, hilf uns! Er, der höchste König, wird uns erhören[6] ´noch` am selben Tag, an dem wir zu ihm rufen!

Psalm 20

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2 Der HERR erhöre dich am Tag der Not, der Name des Gottes Jakobs beschütze dich. (Spr 18,10)3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum, und vom Zion her stütze er dich. (Ps 14,7)4 Er gedenke all deiner Opfer, und dein Brandopfer nehme er an. Sela5 Er gebe dir, was dein Herz begehrt, und lasse all deine Pläne gelingen. (Ps 21,3; Ps 37,4)6 Wir wollen jubeln über deinen Sieg, im Namen unseres Gottes das Banner erheben. Der HERR erfülle alle deine Bitten.7 Nun weiss ich: Der HERR hilft seinem Gesalbten, er erhört ihn von seinem heiligen Himmel her mit der rettenden Macht seiner Rechten.8 Diese setzen auf Wagen und jene auf Rosse, wir aber rufen an den Namen des HERRN, unseres Gottes. (1Sam 17,47; Ps 33,16; Ps 44,7; Ps 147,10; Jes 31,1; Hos 1,7)9 Sie sinken und fallen, wir aber stehen und bleiben.10 HERR, hilf dem König und erhöre uns an dem Tag, da wir rufen.[1]

Psalm 20

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur. Cantique de David.2 Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse, et que le Dieu de Jacob te protège.3 Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours, et que, depuis Sion, ╵il te soutienne!4 Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause5 Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite! Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes!6 Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie, déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu. Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes!7 Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.8 Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux. Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.9 Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.10 Eternel, sauve notre roi! Qu’il nous réponde ╵quand nous faisons appel à lui[1].