1Ein Psalm Davids, vorzusingen.2Der HERR erhöre dich in der Not, der Name des Gottes Jakobs schütze dich! (Spr 18,10)3Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion!4Er gedenke all deiner Speisopfer, und dein Brandopfer sei ihm angenehm! Sela.5Er gebe dir, was dein Herz begehrt, und erfülle alles, was du dir vornimmst! (Ps 21,3)6Dann wollen wir jubeln, weil er dir hilft; / im Namen unsres Gottes erheben wir das Banner. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten!7Nun weiß ich, dass der HERR seinem Gesalbten hilft / und ihn erhört von seinem heiligen Himmel, seine rechte Hand hilft mit Macht. (2Mo 15,6)8Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsres Gottes. (5Mo 20,1; Ps 33,17; Jes 31,1)9Sie sind niedergestürzt und gefallen, wir aber stehen aufgerichtet.10Hilf, HERR! Der König erhöre uns, wenn wir rufen.
1Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David.2Der HERR erhöre dich am Tag der Bedrängnis, der Name des Gottes Jakobs schütze dich[1]. (Spr 18,10)3Er sende deine Hilfe aus dem Heiligtum, und von Zion aus unterstütze er dich. (Ps 128,5; Ps 134,3)4Er gedenke aller deiner Speisopfer, und dein Brandopfer nehme er an! //5Er gebe dir nach deinem Herzen, und alle deine Pläne erfülle er! (Ps 21,3)6Jubeln wollen wir über deine Rettung, im Namen unseres Gottes das Banner erheben. Der HERR erfülle alle deine Bitten! (Ps 9,15)7Jetzt habe ich erkannt, dass der HERR seinem Gesalbten hilft[2]; aus seinem heiligen Himmel wird er ihn erhören durch die Heilstaten[3] seiner Rechten.8Diese ⟨denken⟩ an Wagen und jene an Rosse, wir aber denken an den Namen des HERRN, unseres Gottes. (2Chr 14,11; Ps 33,16; Ps 124,8)9Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und bleiben aufrecht. (Jes 40,31)10HERR, hilf! Der König erhöre[4] uns am Tage unseres Rufens!
Psalm 20
Menge Bibel
1Dem Musikmeister; ein Psalm von David.2Der HERR erhöre dich am Tage der Drangsal, es schütze dich der Name des Gottes Jakobs!3Er sende dir Hilfe vom Heiligtum her und leiste dir Beistand von Zion aus!4Er gedenke aller deiner Speisopfer[1] und sehe dein Brandopfer wohlgefällig an! SELA.5Er gewähre dir, was dein Herz begehrt, und lasse all deine Pläne gelingen!6Dann wollen wir jubeln ob deinem Heil und im Namen unsers Gottes die Fahnen entfalten[2]: der HERR erfülle dir all deine Wünsche! –7Jetzt weiß ich, der HERR hilft seinem Gesalbten: er erhört ihn aus seinem heiligen Himmel durch die hilfreichen Taten seiner Rechten.8Diese sind stark durch Wagen und jene durch Rosse, doch wir sind stark durch den Namen des HERRN, unsers Gottes.9Sie stürzen nieder und fallen, doch wir stehn fest und halten uns aufrecht.10O HERR, hilf[3] dem König! Erhör’ uns, sooft wir (dich) anrufen!
1To the choirmaster. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble! May the name of the God of Jacob protect you! (1Mo 35,3; Ps 59,1; Ps 69,29; Spr 18,10)2May he send you help from the sanctuary and give you support from Zion! (2Chr 20,8; Ps 73,17; Ps 128,5)3May he remember all your offerings and regard with favor your burnt sacrifices! (Apg 10,4)4May he grant you your heart’s desire and fulfill all your plans! (Ps 21,2)5May we shout for joy over your salvation, and in the name of our God set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions! (Ps 9,14; Ps 60,4; Hl 6,4; Hl 6,10)6Now I know that the Lord saves his anointed; he will answer him from his holy heaven with the saving might of his right hand. (Ps 28,8)7Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God. (1Sam 17,45; 2Chr 32,8; Spr 21,31; Jes 31,1; Jes 36,9)8They collapse and fall, but we rise and stand upright.9O Lord, save the king! May he answer us when we call. (Ps 48,2)
1Für den Dirigenten[1]. Ein Psalm Davids. (Ps 4,1)2Der HERR erhöre dich, wenn du in Not zu ihm rufst, der Name des Gottes Jakobs schütze dich.3Er sende dir Hilfe aus dem Heiligtum, von Zion aus gebe er dir Beistand.4Er schätze alle Opfergaben, die du ihm gebracht hast, dein Brandopfer nehme er gerne an. //[2] (Ps 3,3)5Er gebe dir, wonach du dich von Herzen sehnst, und führe alle deine Pläne zum Ziel.6Wir wollen laut über deine Rettung jubeln, und im Namen unseres Gottes wollen wir das Banner aufrichten. Der HERR erfülle dir alle deine Bitten!7Jetzt weiß ich, dass der HERR seinem gesalbten König[3] den Sieg gibt! Von seinem heiligen Himmel her wird er ihn erhören, durch mächtige Taten[4] wird er ihm Rettung bringen. (Ps 2,2)8Unsere Gegner verlassen sich auf Kampfwagen und Pferde, wir aber preisen den Namen des HERRN, unseres Gottes.[5]9Unsere Feinde stürzen und fallen zu Boden, wir aber stehen aufrecht ´als Sieger` da.10HERR, hilf uns! Er, der höchste König, wird uns erhören[6] ´noch` am selben Tag, an dem wir zu ihm rufen!
1Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2Der HERR erhöre dich am Tag der Not, der Name des Gottes Jakobs beschütze dich. (Spr 18,10)3Er sende dir Hilfe vom Heiligtum, und vom Zion her stütze er dich. (Ps 14,7)4Er gedenke all deiner Opfer, und dein Brandopfer nehme er an. Sela5Er gebe dir, was dein Herz begehrt, und lasse all deine Pläne gelingen. (Ps 21,3; Ps 37,4)6Wir wollen jubeln über deinen Sieg, im Namen unseres Gottes das Banner erheben. Der HERR erfülle alle deine Bitten.7Nun weiss ich: Der HERR hilft seinem Gesalbten, er erhört ihn von seinem heiligen Himmel her mit der rettenden Macht seiner Rechten.8Diese setzen auf Wagen und jene auf Rosse, wir aber rufen an den Namen des HERRN, unseres Gottes. (1Sam 17,47; Ps 33,16; Ps 44,7; Ps 147,10; Jes 31,1; Hos 1,7)9Sie sinken und fallen, wir aber stehen und bleiben.10HERR, hilf dem König und erhöre uns an dem Tag, da wir rufen.[1]
1Au chef de chœur. Cantique de David.2Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse, et que le Dieu de Jacob te protège.3Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours, et que, depuis Sion, ╵il te soutienne!4Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause5Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite! Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes!6Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie, déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu. Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes!7Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.8Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux. Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.9Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.10Eternel, sauve notre roi! Qu’il nous réponde ╵quand nous faisons appel à lui[1].