1Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben. (Ps 33,3)2Israel freue sich seines Schöpfers, die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König. (Ps 93,1; Ps 100,3)3Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.4Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk, er hilft den Elenden herrlich.5Die Heiligen sollen fröhlich sein in Herrlichkeit und rühmen auf ihren Lagern.6Ihr Mund soll Gott erheben; sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen halten,7dass sie Rache üben unter den Völkern, Strafe unter den Nationen,8ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,9dass sie an ihnen vollziehen das Gericht, wie geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja! (Jes 34,1; Jes 63,4; Joe 4,2)
1Halleluja! Singt dem HERRN ein neues Lied, sein Lob in der Gemeinde der Getreuen! (Ps 33,3; Ps 111,1)2Israel freue sich seines Schöpfers! Die Kinder Zions sollen jauchzen über ihren König! (Jes 43,15; Zef 3,14; Sach 9,9)3Loben sollen sie seinen Namen beim Reigen, mit Tamburin und Zither sollen sie ihm spielen! (Ps 81,3; Ps 87,7; Ps 150,4)4Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk. Er schmückt die Demütigen mit Heil[1]! (Jes 62,4)5Die Getreuen sollen jubeln in Herrlichkeit, jauchzen sollen sie auf ihren Lagern! (Hi 35,10; Ps 145,10)6Lobpreis[2] Gottes sei in ihrer Kehle und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand,7um Rache zu vollziehen an den Nationen, Strafgerichte an den Völkerschaften, (Mi 5,14)8um ihre Könige zu binden mit Ketten, ihre Edlen mit eisernen Fesseln,9um das ⟨schon⟩ aufgeschriebene Gericht an ihnen zu vollziehen! Das ist Ehre für alle seine Getreuen. Halleluja! (5Mo 32,41; Ps 148,14)
1Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, his praise in the assembly of the godly! (Ps 33,3; Ps 89,5; Ps 89,7; Ps 148,14)2Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King! (1Sam 12,12; Hi 35,10; Ps 85,6; Ps 95,6; Sach 9,9)3Let them praise his name with dancing, making melody to him with tambourine and lyre! (2Mo 15,20; Ps 30,11; Ps 150,3; Ps 150,4)4For the Lord takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation. (Ps 35,27; Ps 147,11; Jes 61,3)5Let the godly exult in glory; let them sing for joy on their beds. (Hi 35,10; Ps 4,4; Ps 63,6; Hos 7,14)6Let the high praises of God be in their throats and two-edged swords in their hands, (Ps 66,17; Spr 5,4; Hebr 4,12; Offb 1,16; Offb 2,12)7to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,8to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron, (Hi 36,8)9to execute on them the judgment written! This is honor for all his godly ones. Praise the Lord! (Hi 13,26; Ps 148,14; Jes 65,6)
Psalm 149
Menge Bibel
1Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied, seinen Lobpreis in der Versammlung der Frommen!2Es freue sich Israel seines Schöpfers, Zions Söhne sollen jubeln ob ihrem König!3Sie sollen seinen Namen preisen im Reigentanz, mit Pauken und Zithern ihm spielen!4Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er schmückt[1] die Gebeugten mit Sieg.5Frohlocken sollen die Frommen mit Stolz, sollen jauchzen auf ihren Lagern,6Lobeserhebungen Gottes im Mund und ein doppelschneidiges Schwert in der Hand:7um Rache zu vollziehn an den Heiden, Vergeltung an den Völkern,8um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,9um das längst geschriebene Urteil an ihnen zu vollstrecken: eine Ehre ist dies für alle seine Frommen! Halleluja!
1Halleluja! Singt dem HERRN ein neues Lied, ´singt` für ihn ein Loblied in der Gemeinde derer, die ihm treu sind!2Israel möge sich freuen über seinen Schöpfer, die Bewohner von Zion[1] sollen jubeln über ihren König.3Seinen Namen sollen sie beim Reigentanz besingen[2], mit Pauke und Zither für ihn spielen.4Denn der HERR hat Gefallen an seinem Volk, die Demütigen rettet er und bringt sie so zu Ehren[3].5Alle, die ihm treu sind, sollen jubeln, denn er schenkt ihnen hohes Ansehen[4], auch ´noch in der Nacht` mögen sie ihn laut rühmen auf ihren Lagern.6Ein Loblied auf Gott erklingt aus ihrem Mund[5], und ein zweischneidiges Schwert halten sie in der Hand,7um Vergeltung zu üben an den Nationen, Strafe zu vollstrecken an den Völkern;8um deren Könige mit Ketten zu binden und ihre Würdenträger in Fesseln aus Eisen zu legen.9Auf diese Weise sollen sie an ihnen Gottes Urteil vollstrecken, wie es ´in seinem Gesetz` aufgeschrieben ist. Eine Ehre ist dies für alle, die ihm treu sind. Halleluja!
1Hallelujah. Singt dem HERRN ein neues Lied, sein Lob in der Versammlung der Getreuen. (Ps 33,3)2Es freue Israel sich seines Schöpfers, die Söhne Zions sollen jauchzen über ihren König.3Seinen Namen sollen sie loben beim Reigentanz, mit Trommel und Leier ihm spielen. (Ps 87,7; Ps 150,3)4Denn der HERR hat Gefallen an seinem Volk, die Gebeugten schmückt er mit Heil. (Ps 147,11; Jes 61,2)5Frohlocken sollen die Getreuen in Herrlichkeit, jubeln auf ihren Lagern,6Lobpreisungen Gottes im Munde und ein zweischneidiges Schwert in der Hand,7Rache zu vollziehen an den Völkern, Strafgerichte an den Nationen,8ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln, (Ps 2,3)9an ihnen zu vollstrecken das geschriebene Urteil. Ehre ist dies allen seinen Getreuen. Hallelujah.
1Louez l’Eternel! Chantez pour l’Eternel ╵un cantique nouveau! Célébrez ses louanges ╵dans l’assemblée ╵de ceux qui lui sont attachés!2Exulte de joie, Israël: ╵c’est lui qui t’a formé! Que les fils de Sion éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi!3Qu’ils le louent en dansant, qu’ils le célèbrent ╵avec le tambourin ╵et au son de la lyre!4Car l’Eternel ╵prend plaisir en son peuple, et il accorde aux humbles ╵le salut pour parure.5Que ceux qui lui sont attachés ╵exultent de fierté, qu’ils crient de joie ╵quand ils sont sur leur couche,6que leur louange ╵retentisse pour Dieu. Qu’ils tiennent aussi dans leurs mains ╵l’épée à deux tranchants7pour punir les nations et pour châtier les peuples.8Ils chargeront leurs rois de chaînes et ils mettront aux fers ╵leurs dignitaires9pour accomplir sur eux ╵le jugement prescrit. C’est l’honneur qui revient ╵à tous ceux qui sont attachés à Dieu. Louez l’Eternel!