Bitte um Verschonung und Hilfe (Der siebente Bußpsalm)
1Ein Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet, / vernimm mein Flehen um deiner Treue willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen,2und geh nicht ins Gericht mit deinem Knecht; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. (Hi 9,2; Ps 130,3; Röm 3,20)3Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden, er legt mich ins Finstere wie die, die lange schon tot sind.4Und mein Geist ist in mir geängstet, mein Herz ist erstarrt in meinem Leibe.5Ich gedenke an die früheren Zeiten; / ich sinne nach über all deine Taten und spreche von den Werken deiner Hände. (Ps 77,6)6Ich breite meine Hände aus zu dir, meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. Sela. (Ps 42,2)7HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht vor mir, dass ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.8Lass mich am Morgen hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, den ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.9Errette mich, HERR, von meinen Feinden; zu dir nehme ich meine Zuflucht.10Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, / denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebner Bahn.11HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe mich aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen,12und vernichte meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die mich bedrängen; denn ich bin dein Knecht.
1Ein Psalm. Von David. HERR, höre mein Gebet, merke auf mein Flehen! Erhöre mich in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit! (Ps 17,1)2Gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht! Denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht. (Hi 15,14; Hi 25,4; Ps 130,3; Pred 7,20; Röm 3,10)3Denn der Feind verfolgt meine Seele, tritt zu Boden mein Leben, lässt mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit. (Ps 7,6; Kla 3,6; Mi 7,8)4Mein Geist ermattet in mir, mein Herz ist erstarrt in meinem Innern. (Ps 142,4)5Ich gedenke der Tage der Vorzeit, überlege all dein Tun. Ich sinne nach über das Werk deiner Hände. (Ps 77,6)6Zu dir breite ich meine Hände aus. Gleich einem lechzenden Land ⟨schmachtet⟩ meine Seele nach dir! // (Ps 42,3; Ps 88,10)7Schnell, erhöre mich, HERR! Es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Sonst bin ich denen gleich, die zur Grube hinabfahren. (Ps 28,1; Ps 69,18)8Lass mich am Morgen hören deine Gnade, denn ich vertraue auf dich! Tu mir kund den Weg, den ich gehen soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele! (Ps 25,20; Ps 32,8; Ps 86,4; Ps 90,14)9Rette mich, HERR, von meinen Feinden! Zu dir nehme ich meine Zuflucht[1]. (Ps 57,2; Ps 142,7)10Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott! Dein guter Geist leite mich in ebenes Land[2]! (Ps 27,11; Ps 118,28)11Um deines Namens willen, HERR, belebe mich[3]! In deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not! (Ps 119,25; Ps 142,8)12In deiner Gnade vernichte meine Feinde[4], und alle Bedränger meiner Seele lass umkommen, denn ich bin dein Knecht! (Ps 54,7; Ps 116,16)
1A Psalm of David. Hear my prayer, O Lord; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness! (Ps 31,1; Ps 140,6; 1Joh 1,9)2Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you. (1Kön 8,46; Hi 9,2; Hi 14,3; Hi 15,14; Hi 25,4; Ps 130,3; Pred 7,20; Röm 3,23; 1Kor 4,4)3For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead. (Ps 88,3; Kla 3,6)4Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled. (Ps 77,3)5I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands. (Ps 77,5; Ps 77,11; Ps 77,12; Ps 111,2)6I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. (Hi 11,13; Ps 42,2; Ps 63,1)7Answer me quickly, O Lord! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit. (Ps 27,9; Ps 28,1; Ps 69,17; Ps 84,2; Ps 88,4; Ps 102,2)8Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul. (Ps 11,1; Ps 25,1; Ps 25,2; Ps 25,4; Ps 90,14)9Deliver me from my enemies, O Lord! I have fled to you for refuge.[1] (Ps 59,1; Ps 142,6)10Teach me to do your will, for you are my God! Let your good Spirit lead me on level ground! (Neh 9,20; Ps 23,3; Ps 27,11; Ps 119,12; Jes 26,10)11For your name’s sake, O Lord, preserve my life! In your righteousness bring my soul out of trouble! (Ps 23,3; Ps 25,11; Ps 71,20; Ps 142,7)12And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant. (Ps 54,5; Ps 116,16)
Psalm 143
Menge Bibel
1Ein Psalm Davids. HERR, höre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Treue willen! Erhöre mich nach deiner Gerechtigkeit2und geh nicht ins Gericht mit deinem Knecht! Denn vor dir ist kein Lebender gerecht.3Ach, der Feind verfolgt meine Seele[1], hat mein Leben zu Boden geschlagen, versetzt mich in Nacht wie die ewig Toten[2].4Nun will mein Geist in mir verzagen, mein Herz erstarrt mir in der Brust. (Ps 142,4)5Ich gedenke der früheren Tage[3], rufe all deine Taten mir ins Gedächtnis, denke über dein ganzes Walten nach;6ich breite meine Hände aus nach dir: meine Seele dürstet nach dir wie lechzendes Land. SELA.7Eile, mich zu erhören, o HERR: mein Geist verzagt! Verhülle dein Angesicht nicht vor mir, sonst werde ich denen gleich, die ins Totenreich gefahren.8Laß schon früh am Morgen mich deine Gnade erfahren, denn auf dich vertraue ich! Tu mir kund den Weg, den ich gehn soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele!9Rette mich, HERR, von meinen Feinden: zu dir nehme ich meine Zuflucht!10Lehre mich das dir Wohlgefällige tun, denn du bist mein Gott: dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn!11Um deines Namens willen, HERR, erhalt’ mich am Leben, nach deiner Gerechtigkeit hilf mir aus der Not,12und nach deiner Gnade vertilge meine Feinde und vernichte alle, die meine Seele[4] bedrängen; ich bin ja dein Knecht!
1Ein Psalm Davids. HERR, höre mein Gebet, vernimm mein Flehen! Du bist doch treu und schenkst Rettung, bitte antworte mir![1]2Geh nicht ins Gericht mit mir, deinem Diener – vor dir könnte doch kein Mensch bestehen[2]!3´Erhöre mich`, denn der Feind trachtet mir nach dem Leben, er hat mich zu Boden getreten, mich in grauenvolle Finsternis getrieben – ich gleiche denen, die begraben und für immer vergessen sind.[3]4Ich habe allen Mut verloren, mein Herz ist starr vor Verzweiflung.[4]5Ich denke zurück an die früheren Tage, sinne nach über all dein Tun; meine Gedanken richten sich auf das, was deine Hände geschaffen haben.6Ich strecke meine Hände zu dir aus, meine Seele dürstet nach dir wie dürres Land nach Wasser. //[5] (Ps 3,3)7Erhöre mich rasch, HERR, ich verzehre mich vor Verlangen nach deiner Hilfe[6]! Verbirg dein Angesicht nicht vor mir, sonst gleiche ich denen, die ´sterben und` unter die Erde kommen.8Lass mich schon früh am Morgen deine gnädige Antwort hören, denn auf dich vertraue ich. Lass mich den Weg wissen, den ich gehen soll, – meine Seele sehnt sich nach dir[7].9Befreie mich von meinen Feinden, HERR, denn bei dir habe ich Schutz gesucht.10Lehre mich, so zu handeln, wie du es willst; denn du bist mein Gott. Dein guter Geist führe mich ´wieder` über ebenes Land.11Mach deinem Namen Ehre, HERR, und rette mein Leben. Erweise deine Treue, hilf mir aus aller Bedrängnis[8];12und weil du gnädig bist, vertilge meine Feinde – vernichte sie alle, die mich bedrängen und mir nach dem Leben trachten! Denn ich bin dein Diener.
1Ein Psalm Davids. HERR, höre mein Gebet, vernimm mein Flehen, in deiner Treue erhöre mich, in deiner Gerechtigkeit.2Geh nicht ins Gericht mit deinem Diener, denn kein Lebender ist gerecht vor dir. (Hi 4,17; Hi 9,2; Pred 7,21; Röm 3,19)3Denn der Feind verfolgt mich, er tritt mein Leben zu Boden, in Finsternis lässt er mich wohnen, ewig Verstorbenen gleich. (Ps 7,6; Kla 3,6)4Mein Geist verzagt in mir, das Herz erstarrt in meiner Brust. (Ps 142,4)5Ich gedenke vergangener Tage, ich sinne über all dein Tun, erwäge das Werk deiner Hände. (Ps 77,6)6Ich breite meine Hände aus zu dir, meine Seele dürstet nach dir wie lechzendes Land. Sela (Ps 42,2)7HERR, erhöre mich bald, es verschmachtet mein Geist, verbirg dein Angesicht nicht vor mir, damit ich denen nicht gleich werde, die hinabfahren zur Grube. (Ps 28,1; Ps 69,18)8Lass mich am Morgen deine Gnade hören, denn auf dich vertraue ich. Tue mir kund den Weg, den ich gehen soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele. (Ps 25,1; Ps 25,4; Ps 90,14)9Rette mich vor meinen Feinden, HERR, zu dir hin fliehe ich.10Lehre mich, deinen Willen zu tun, denn du bist mein Gott, dein guter Geist leite mich auf ebenem Grund. (Ps 5,9)11Um deines Namens willen, HERR, erhalte mich am Leben, in deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Not. (Ps 25,17; Ps 142,8)12In deiner Güte vertilge meine Feinde, und lass umkommen alle, die mich bedrängen, denn ich bin dein Diener. (Ps 116,16)
1Psaume de David. O Eternel, ╵écoute ma prière, prête l’oreille ╵à mes supplications! Tu es fidèle ╵et tu es juste, ╵réponds-moi donc!2N’entre pas en procès ╵avec ton serviteur! Aucun vivant ╵n’est juste devant toi[1]. (Röm 3,10; Röm 3,20; Gal 2,16)3Un ennemi ╵me poursuit sans relâche, et il veut écraser ╵ma vie à terre, il me fait demeurer ╵dans les ténèbres comme les morts, ╵ces gens des temps passés.4J’ai l’esprit abattu, je suis désemparé.5Je me souviens ╵des temps anciens, je me redis ╵tout ce que tu as fait, et je médite ╵sur l’œuvre de tes mains.6Je tends les mains vers toi, je me sens devant toi ╵comme une terre aride. Pause7O Eternel, ╵viens vite m’exaucer, je me sens défaillir. Ne te détourne pas de moi, de peur que je sois comme ceux ╵qui descendent dans le tombeau.8Dès le matin, ╵annonce-moi ╵ta bienveillance, car c’est en toi ╵que j’ai mis ma confiance! Fais-moi connaître ╵la voie que je dois suivre, car c’est vers toi ╵que je me tourne!9Délivre-moi, ╵ô Eternel, ╵de tous mes ennemis, je cherche mon refuge ╵auprès de toi!10Enseigne-moi ╵à accomplir ╵ce qui te plaît, car tu es mon Dieu! Que ton Esprit qui est bon me conduise ╵sur un sol aplani:11Par égard pour ta renommée, ╵ô Eternel, ╵garde ma vie, toi qui es juste; ╵délivre-moi ╵de la détresse.12Dans ton amour, ╵tu détruiras mes ennemis, et tu feras périr ╵tous mes persécuteurs, car moi, je suis ╵ton serviteur.