Psaume 61

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David.2 O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!3 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!4 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.5 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.6 Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.7 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!8 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!9 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.

Psaume 61

Schlachter 2000

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Von David. (Ps 4:1)2 Höre, o Gott, mein Schreien, achte auf mein Gebet! (Ps 5:2)3 Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, da mein Herz verschmachtet: Führe du mich auf den Felsen, der mir zu hoch ist! (Ps 27:5; Ps 38:9; La 3:55)4 Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Ps 46:2; Pr 18:10)5 Lass mich ewiglich wohnen in deinem Zelt, mich bergen im Schatten deiner Flügel! (Sela.) (Ps 17:8; Ps 27:4; Ps 36:8; Ps 57:2)6 Denn du, o Gott, hast auf meine Gelübde gehört, du hast mir das Erbteil derer gegeben, die deinen Namen fürchten. (Ps 16:5; Ps 56:13; Ml 3:15)7 Verleihe dem König langes Leben, dass seine Jahre Geschlechter überdauern! (2S 7:16; Ps 21:5)8 Er bleibe ewiglich vor Gottes Angesicht; gib, dass Gnade und Treue ihn behüten! (Ps 40:12; Ps 89:5; Ps 89:25; Ps 89:30; Ps 89:34)9 So will ich deinem Namen lobsingen allezeit, um meine Gelübde zu erfüllen Tag für Tag. (Ps 22:26; Ps 50:14; Ps 56:13; Ps 59:17)