Proverbes 21

Louis Segond 1910

1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.12 Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.

Proverbes 21

Nueva Versión Internacional (Castellano)

de Biblica
1 En las manos del SEÑOR el corazón del rey es como un río: sigue el curso que el SEÑOR le ha trazado.2 A cada uno le parece correcto su proceder,[1] pero el SEÑOR juzga los corazones.3 Practicar la justicia y el derecho lo prefiere el SEÑOR a los sacrificios.4 Los ojos altivos, el corazón orgulloso y la lámpara de los malvados son pecado.5 Los planes bien pensados: ¡pura ganancia! Los planes apresurados: ¡puro fracaso!6 La fortuna amasada por la lengua embustera se esfuma como la niebla y es mortal como una trampa.[2]7 La violencia de los malvados los destruirá, porque se niegan a practicar la justicia.8 Torcido es el camino del culpable, pero recta la conducta del hombre honrado.9 Más vale habitar en un rincón de la azotea que compartir el techo con mujer pendenciera.10 El malvado solo piensa en el mal; jamás se compadece de su prójimo.11 Cuando se castiga al insolente, aprende[3] el inexperto; cuando se instruye al sabio, el inexperto adquiere conocimiento.12 El justo se fija en la casa del malvado, y ve cuando este acaba en la ruina.13 Quien cierra sus oídos al clamor del pobre llorará también sin que nadie le responda.14 El regalo secreto apacigua el enojo; el obsequio discreto calma la ira violenta.15 Cuando se hace justicia, se alegra el justo y tiembla el malhechor.16 Quien se aparta de la senda del discernimiento irá a parar entre los muertos.17 El que ama el placer se quedará en la pobreza; el que ama el vino y los perfumes jamás será rico.18 El malvado pagará por el justo, y el traidor por el hombre intachable.19 Más vale habitar en el desierto que con mujer pendenciera y de mal genio.20 En casa del sabio abundan las riquezas y el perfume, pero el necio todo lo despilfarra.21 El que va tras la justicia y el amor halla vida, prosperidad[4] y honra.22 El sabio conquista la ciudad de los valientes y derriba el baluarte en que ellos confiaban.23 El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.24 Orgulloso y arrogante, y famoso por insolente, es quien se comporta con desmedida soberbia.25 La codicia del perezoso lo lleva a la muerte, porque sus manos se niegan a trabajar;26 todo el día se lo pasa codiciando, pero el justo da con generosidad.27 El sacrificio de los malvados es detestable, y más aún cuando se ofrece con mala intención.28 El testigo falso perecerá, y quien le haga caso será destruido[5] para siempre.29 El malvado es inflexible en sus decisiones; el justo examina[6] su propia conducta.30 De nada sirven ante el SEÑOR la sabiduría, la inteligencia y el consejo.31 Se prepara al caballo para el día de la batalla, pero la victoria depende del SEÑOR.