1To the chief Musician, A Psalm of David, to bring to remembrance. Make haste , O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD.2Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.3Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.4Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.5But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
1Dem Chorleiter. Von David. Zur Erinnerung.2Komm schnell und rette mich, Gott! / Hilf mir, Jahwe!3Sie suchen meinen Tod. / Schämen sollen sie sich! / Schande über sie! / Sie genießen meine Not. / Lass sie abziehen mit Schmach,4sich davonschleichen in Scham, / sie, die hämisch riefen: „Haha!“!5Die dich suchen, sollen jubeln und sich freuen an dir! / Die dich als Retter lieben, sollen sagen: „Groß ist Gott!“6Doch ich bin elend und arm. / Gott, eile zu mir! / Meine Hilfe und mein Retter bist du – Jahwe, zögere nicht!
1Au chef de chœur. Un psaume de David pour se rappeler au souvenir de Dieu.[1] (Ps 40:14)2O Dieu, délivre-moi, Eternel, hâte-toi ╵de venir à mon aide[2]!3Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion, ceux qui cherchent ma mort! Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés, ceux qui désirent mon malheur!4Qu’ils tournent les talons ╵sous le poids de la honte, ceux qui ricanent ╵à mon sujet.5Mais que tous ceux ╵qui se tournent vers toi soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent. Et que tous ceux ╵qui aiment ton salut redisent constamment: ╵« Que Dieu est grand! »6Moi, je suis pauvre et malheureux; ô Dieu, viens vite agir en ma faveur, toi qui es mon secours ╵et mon libérateur. Eternel, oh, ne tarde pas!