1To the chief Musician, A Psalm of David. The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;2Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;3Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.4Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.5We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.6Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.7Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.8They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.9Save, LORD: let the king hear us when we call.
1Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David.2Jahwe gebe dir Antwort am Tag der Not. / Der Name des Gottes Jakobs schütze dich.3Er sende dir Hilfe vom Heiligtum her, / unterstütze dich von Zion aus.4Er möge an deine Speisopfer denken, / nehme dein Brandopfer gnädig an. ♪5Er gebe dir, was dein Herz begehrt, / er lasse deine Pläne gelingen.6Dann wollen wir jubeln über dein Heil, / im Namen unseres Gottes die Fahne erheben. / Jahwe erfülle dir all deine Bitten!7Jetzt weiß ich, dass Jahwe seinem Gesalbten hilft. / Aus seinem heiligen Himmel erhört er ihn / durch die Machttaten seiner rettenden Hand.8Die einen denken an Wagen, andere an Pferde; / wir aber denken an Jahwe, an den Namen von unserem Gott.9Sie krümmen sich und fallen, / wir aber stehen und halten stand.10Hilf uns, Jahwe, du unser König! / Erhöre unser Rufen noch am selben Tag!
1Au chef de chœur. Cantique de David.2Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse, et que le Dieu de Jacob te protège.3Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours, et que, depuis Sion, ╵il te soutienne!4Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause5Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite! Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes!6Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie, déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu. Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes!7Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.8Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux. Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.9Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.10Eternel, sauve notre roi! Qu’il nous réponde ╵quand nous faisons appel à lui[1].