1Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?2The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying ,3Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.4He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.5Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.6Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.7I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.8Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.9Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter' vessel.10Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.11Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.12Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
1Was soll das Toben der Völker? / Was soll ihr sinnloser Plan?2Die Großen der Welt lehnen sich auf, / verschwören sich gegen Jahwe. / Gegen seinen Messias gehen sie an:[1] (Ac 4:25)3„Los, wir zerreißen die Fessel, / befreien uns von ihrem Strick!“4Doch der im Himmel thront, lacht, / der Herr lacht sie nur spöttisch aus.5Dann fährt er sie an in glühendem Zorn / und erschreckt sie durch heftige Wut:6„Ich habe den König gesalbt und geweiht“, sagt er, / „hier auf dem Zion,[2] meinem heiligen Berg!“7Nun will ich[3] verkünden Jahwes Beschluss! / Er sagte zu mir: „Du bist mein Sohn! / Ich habe dich heute gezeugt.8Sprich mich nur an, und ich gebe dir die Völker, / ja die ganze Erde zu deinem Besitz!9Du wirst sie regieren mit eiserner Faust / und zerschmettern wie Töpfergeschirr.“10Und nun, ihr Könige, kommt zur Vernunft! / Lasst euch warnen, Richter der Welt!11Dient Jahwe mit Furcht, / jubelt und zittert vor ihm!12Küsst den Sohn, sonst wird er zornig / und ihr kommt auf eurem Weg um, / denn leicht entflammt sein Zorn! / Doch glücklich alle, die bei ihm geborgen sind!
1Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations? Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles?2Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés et les grands conspirent-ils ensemble contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part[1]? (Ac 4:25)3Ils s’écrient: « Faisons sauter tous leurs liens et jetons au loin leurs chaînes! »4Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.5Dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante, en leur tenant ce discours:6« Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »7Je publierai le décret ╵qu’a promulgué l’Eternel. Il m’a dit: « Tu es mon Fils; aujourd’hui, ╵je fais de toi mon enfant[2]. (2Sa 7:5; 2Sa 7:14; Ac 13:33; Heb 1:5; Heb 5:5)8Demande-moi: Que veux-tu? ╵Je te donne en patrimoine ╵tous les peuples de la terre; et le monde, ╵jusqu’en ses confins lointains, ╵sera ta propriété.9Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras[3]; comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. » (Re 2:26; Re 12:5; Re 19:15)10C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents, vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir!11Servez l’Eternel ╵avec crainte! Et, tout en tremblant, ╵exultez de joie!12Au Fils, rendez votre hommage[4], ╵pour éviter qu’il s’irrite et que vous périssiez tous ╵dans la voie que vous suivez. En un instant, sa colère ╵contre vous peut s’enflammer. Oui, heureux sont tous les hommes ╵qui, en lui, cherchent refuge!