1Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.2The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.3He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.4He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.5Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.6The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.7Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:8Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.9He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.10He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.11The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.12Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.13For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.14He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.15He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.16He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.17He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?18He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.19He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.20He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
1Halleluja, preist Jahwe!
Ja, es ist gut, unseren Gott zu besingen! / Ja, ein Lobgesang ist wunderschön!2Jahwe baut Jerusalem auf, / die Verschleppten von Israel bringt er zurück.3Er heilt die, deren Herzen gebrochen sind, / und verbindet ihre schmerzenden Wunden.4Er hat die Sterne alle gezählt / und nennt sie alle mit Namen.5Groß ist der Herr, gewaltig seine Kraft, / unermesslich sein Verstand.6Den Rechtlosen richtet er auf, / doch Gottlose schmettert er hin.7Stimmt Jahwe ein Danklied an, / mit Harfen spielt unserem Gott!8Ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt, / die Erde mit Regen beschenkt / und auf den Bergen das Gras sprießen lässt.9Der dem Vieh sein Futter gibt, / den jungen Raben, wonach sie schreien.10Die Kraft eines Pferdes beeindruckt ihn nicht, / die Muskeln des Mannes lassen ihn kalt.11Doch die, die ihn fürchten, gefallen Jahwe, / die warten, dass er ihnen seine Güte schenkt.12Jerusalem, lobe Jahwe, / Zion, preise deinen Gott!13Er macht die Riegel deiner Tore fest / und segnet die Kinder in dir.14Er schafft Frieden in deinem Gebiet. / Mit dem besten Weizen macht er dich satt.15Er sendet sein Wort auf die Erde, / sehr schnell kommt es ans Ziel.16Er breitet den Schnee wie Wolle aus / und streut den Reif wie den Staub.17In Brocken wirft er sein Eis herab. / Wer kann bestehen vor seinem Frost?18Dann schickt er ein Wort, / und alles schmilzt weg; / das Wasser rinnt, / wenn sein Wind weht.19Er hat Jakob sein Wort offenbart, / Israel seine Gesetze geschenkt.20Das hat er sonst mit keinem Volk gemacht, / die kennen seine Rechtsordnungen nicht.
Halleluja, preist Jahwe!
1Loué soit l’Eternel! Oui, qu’il est bon de célébrer ╵notre Dieu en musique et qu’il est agréable ╵et bienvenu ╵de le louer.2L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem, il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.3Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures!4C’est lui qui détermine ╵le nombre des étoiles, et, à chacune d’elles, ╵il donne un nom.5Notre Seigneur est grand, ╵son pouvoir est immense, son savoir-faire est sans limite.6L’Eternel soutient les petits, mais il renverse les méchants ╵et les abaisse jusqu’à terre.7Chantez pour l’Eternel ╵d’un cœur reconnaissant! Célébrez notre Dieu ╵en jouant de la lyre!8Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.9Il donne leur pâture ╵aux animaux, aux petits du corbeau ╵que la faim fait crier.10La vigueur du cheval ╵n’est pas ce qui compte à ses yeux, ni la force de l’homme, ╵ce qu’il agrée.11Mais l’Eternel agrée ╵ceux qui le craignent, et ceux qui comptent ╵sur son amour.12O toi, Jérusalem, ╵célèbre l’Eternel, loue ton Dieu, ô Sion!13Car il a renforcé ╵les verrous de tes portes, il a béni tes fils chez toi,14il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire, et il te rassasie ╵de la fleur du froment.15A la terre, il envoie ses ordres et promptement court sa parole.16Il fait tomber la neige: ╵on dirait de la laine, et il répand le givre: ╵on dirait de la cendre.17Il lance sa glace en grêlons. Qui peut supporter sa froidure?18Dès qu’il en donne l’ordre, ╵c’est le dégel. S’il fait souffler son vent, ╵voici, les eaux ruissellent.19C’est lui qui communique ╵sa parole à Jacob et ses commandements, ╵ses lois à Israël.20Il n’a agi ainsi ╵pour aucun autre peuple, aussi ses lois ╵leur restent inconnues. Loué soit l’Eternel!