1O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.2Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.3Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.4Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.5I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.6The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?7The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.8It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.9It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.10All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.11They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.12They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.13Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.14The LORD is my strength and song, and is become my salvation.15The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.16The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.17I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.18The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.19Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:20This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.21I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.22The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.23This is the LORD' doing; it is marvellous in our eyes.24This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.25Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.26Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.27God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.28Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.29O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
1Dankt Jahwe, denn er ist freundlich, / seine Gnade hört nie auf!2Ganz Israel rufe: / „Seine Gnade hört nie auf!“3Das Haus Aaron bekenne: / „Seine Gnade hört nie auf!“4Die ihr Jahwe fürchtet, sagt: / „Seine Gnade hört nie auf!“5In Bedrängnis schrie ich zu Jah,[1] / Befreiung war seine Antwort.6Jahwe steht mir bei. Ich fürchte mich nicht. / Was können Menschen mir schon tun?[2] (Heb 13:6)7Jahwe steht zu mir, er ist es, der mir hilft. / Dann sehe ich auf alle herab, die mich hassen.8Auf Jahwe zu vertrauen ist besser, / als auf Menschen zu bauen.9Ja, es ist besser auf Jahwe zu vertrauen, / als auf staatliche Hilfen zu schauen.10Feindliche Völker kreisten mich ein, / ich trieb sie zurück im Namen Jahwes.11Sie umringten mich, sie schlossen mich ein, / doch ich wehrte sie ab im Namen Jahwes.12Wie ein Schwarm von Bienen umschwirrten sie mich, / doch schnell wie ein Dornenfeuer gingen sie ein. / Und ich wehrte sie ab im Namen Jahwes.13Ich wurde gestoßen, man wollte meinen Sturz, / doch Jahwe richtete mich auf.14Er ist meine Stärke und Jah ist mein Gesang, / er ist mir zur Rettung geworden.15Hört die jubelnden Stimmen, die Lieder des Heils, / sie kommen aus dem Zelt der Gerechten: / „Jahwe hat uns seine Macht gezeigt!16Jahwes Hand ist siegreich erhoben! / Jahwe hat uns seine Macht gezeigt!“17Ich werde nicht sterben, sondern darf leben / und erzählen die Taten Jahwes.18Wohl hat mich Jahwe geschlagen, / doch dem Tod übergab er mich nicht.19Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit![3] / Ich will eintreten und loben Jahwe.20Dies ist das Tor zu Jahwe. / Die Gerechten ziehen hier ein.21Ich will dich loben, du hast mich erhört! / Du bist mein Retter geworden!22Der Stein, den die Fachleute verwarfen, / der ist zum Eckstein[4] geworden.23Das hat Jahwe bewirkt, / ein Wunder vor unseren Augen.[5] (Mt 21:42; Mr 12:10; Lu 20:17; Ac 4:11; 1Pe 2:7)24Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht hat; / freuen wir uns und seien fröhlich an ihm.25Hilf doch, Jahwe! / Jahwe, gib uns Gelingen!26Gesegnet sei, der kommt im Namen Jahwes; / vom Haus Jahwes aus segnen wir euch!27Jahwe ist Gott, sein Licht leuchtet uns. / Schwingt mit Zweigen beim Reigen / bis hin zu den Hörnern[6] am Altar.28Du bist mein Gott, dir will ich danken, / mein Gott, mit Lob will ich dich ehren.29Dankt Jahwe, denn er ist freundlich, / seine Gnade hört nie auf!
1Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours[1]! (1Ch 16:34; 2Ch 5:13; 2Ch 7:3; Ezr 3:11; Ps 100:5; Ps 106:1; Ps 107:1; Ps 136:1; Jer 33:11)2Proclamez-le, ╵habitants d’Israël: « Oui, son amour dure à toujours! »3Proclamez-le, ╵descendants d’Aaron: « Oui, son amour dure à toujours! »4Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel: « Oui, son amour dure à toujours! »5Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel, et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger.6L’Eternel est pour moi, ╵je n’aurai pas de crainte, que me feraient les hommes[2]? (Heb 13:6)7L’Eternel est pour moi, ╵il vient à mon secours. Je peux donc regarder en face ╵tous ceux qui me haïssent.8Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel que de compter sur les humains.9Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel, que de compter ╵sur les grands de ce monde.10J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis, mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.11Ils m’enserraient de plus en plus; mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.12Ils m’avaient encerclé ╵comme un essaim d’abeilles, mais ils se sont éteints ╵comme un feu de broussailles; oui, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.13On[3] m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru.14L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants[4]; il m’a sauvé. (Ex 15:2; Isa 12:2)15Des cris de joie, des cris de délivrance éclatent, ╵dans les tentes des justes[5]! Car l’Eternel agit avec puissance,16l’Eternel lève la main pour intervenir, oui l’Eternel agit avec puissance.17Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel!18L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort[6]. (2Co 6:9)19Ouvrez-moi les portes de la justice pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.20C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel; les justes passeront par elle.21Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé, car tu as été mon sauveur.22La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue ╵la pierre principale, ╵la pierre d’angle[7]. (Zec 3:9; Zec 4:7; Zec 10:4)23C’est bien de l’Eternel ╵que cela est venu, et c’est un prodige à nos yeux[8]. (Mt 21:42; Mr 12:11)24C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait; vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse!25De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut[9]! De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire! (Mt 21:9; Mr 11:9; Joh 12:13)26Oui, béni soit celui qui vient ╵au nom de l’Eternel! Nous vous bénissons tous ╵de la maison de l’Eternel[10]! (Mt 21:9; Mt 23:39; Mr 11:9; Lu 13:35; Lu 19:38; Joh 12:13)27L’Eternel est Dieu et il nous éclaire[11]. Entrez dans le cortège, ╵des rameaux dans les mains, allez jusqu’aux coins de l’autel[12]. (Ex 27:2; Nu 6:25)28Tu es mon Dieu, je te louerai, je t’exalterai, ô mon Dieu!29Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours!