1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.2Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?3Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.4Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.8Nevertheless he saved them for his name' sake, that he might make his mighty power to be known.9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.10And he saved them from the hand of him that hated them , and redeemed them from the hand of the enemy.11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.12Then believed they his words; they sang his praise.13They soon forgat his works; they waited not for his counsel:14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.16They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;22Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them .24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:25But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.29Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.32They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:35But were mingled among the heathen, and learned their works.36And they served their idols: which were a snare unto them.37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.43Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.48Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Psalm 106
Noua Traducere Românească
from Biblica1Lăudați‑L pe DOMNUL![1] Mulțumiți DOMNULUI, căci este bun, căci în veac ține îndurarea[2] Lui!2Cine poate spune toate isprăvile DOMNULUI? Cine poate vesti toată lauda Sa?3Ferice de cei care păzesc ce este drept și care înfăptuiesc dreptatea tot timpul.4Adu‑Ți aminte de mine, DOAMNE, în bunăvoința Ta față de poporul Tău! Apropie‑Te de mine cu mântuirea Ta,5ca să văd bunăstarea aleșilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău și să Te laud împreună cu moștenirea Ta.6Noi am păcătuit ca și părinții noștri, am săvârșit nelegiuire, am făcut rău.7În timp ce erau în Egipt, părinții noștri n‑au luat aminte la minunile Tale; nu și‑au amintit de mulțimea îndurărilor Tale și s‑au răzvrătit când au ajuns la mare, la Marea Roșie[3]. (1Ki 9:26; Jon 2:5)8Totuși, El i‑a izbăvit datorită Numelui Său, ca să‑Și descopere puterea.9A mustrat Marea Roșie și aceasta s‑a uscat; apoi i‑a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.10I‑a izbăvit din mâna celui ce‑i ura și i‑a răscumpărat din mâna dușmanului.11Apele i‑au acoperit pe vrăjmașii lor, fără ca vreunul din ei să scape.12Atunci I‑au crezut cuvintele și I‑au cântat laudă.13Dar au uitat curând lucrările Lui; nu I‑au așteptat sfatul.14Li s‑au aprins poftele în pustie și L‑au pus la încercare[4] pe Dumnezeu în pustietate. (Ge 22:1; Ex 15:25; Ex 16:4; Ex 17:2; Ex 17:7; Mt 4:1; Mr 1:13; Lu 4:2)15El le‑a îndeplinit cererea, dar a trimis o boală nimicitoare peste ei.16În tabără au fost geloși pe Moise și pe Aaron, cel sfințit DOMNULUI.17Pământul s‑a deschis, l‑a înghițit pe Datan și a acoperit comunitatea lui Abiram.18Focul le‑a consumat comunitatea; flăcările i‑au mistuit pe cei răi.19La Horeb și‑au făcut un vițel și s‑au închinat chipului turnat.20Au schimbat Slava lor cu asemănarea unui bou care mănâncă iarbă.21L‑au uitat pe Dumnezeu, Mântuitorul lor, pe Cel Ce făcuse lucruri mari în Egipt,22minuni în țara lui Ham, lucruri de temut la Marea Roșie.23Astfel, El a spus că o să‑i nimicească, însă Moise, alesul Său, a stat în spărtură înaintea Lui, ca să‑I abată mânia de la distrugere.24Apoi au respins țara cea plăcută; ei n‑au crezut în cuvântul Lui.25Au cârtit în corturile lor și nu au ascultat de glasul DOMNULUI.26Atunci, El a jurat cu mâna ridicată[5] că îi va face să cadă în pustie,27că le va face sămânța să cadă printre neamuri și‑i va împrăștia printre alte țări.28S‑au alipit de BAAL-PEOR și au mâncat jertfe închinate morților[6].29L‑au mâniat prin faptele lor, astfel încât o urgie a izbucnit printre ei.30Dar s‑a ridicat Fineas, a făcut judecată și urgia s‑a oprit.31Lucrul acesta i‑a fost considerat dreptate, din generație în generație, pe vecie.32L‑au mâniat la apele Meriba, iar din cauza lor i‑a mers rău lui Moise.33Căci s‑au răzvrătit împotriva Duhului Său, iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.[7]34Ei nu au nimicit popoarele despre care le spusese DOMNUL,35ci s‑au amestecat cu neamurile și s‑au deprins cu faptele acestora.36Au slujit idolilor lor, iar aceștia au devenit o cursă pentru ei.37Și‑au jertfit fiii și fiicele în cinstea demonilor.38Au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor și al fiicelor lor, jertfindu‑i idolilor Canaanului, și au spurcat țara din cauza sângelui.39S‑au întinat prin faptele lor și s‑au prostituat prin lucrările lor.40Atunci s‑a aprins mânia DOMNULUI împotriva poporului Său și Și‑a urât moștenirea.41I‑a dat pe mâna neamurilor și astfel cei ce îi urau au stăpânit peste ei.42Dușmanii lor i‑au asuprit și au fost umiliți sub mâna lor.43El i‑a scăpat de multe ori, dar ei se răzvrăteau prin planurile lor. S‑au nenorocit prin nelegiuirea lor.44El a privit la strâmtorarea lor când le‑a auzit strigătele.45Pentru ei Și‑a adus aminte de legământul Lui. I s‑a făcut milă de ei datorită mulțimii îndurărilor Sale46și a făcut ca aceștia să capete milă din partea tuturor celor ce‑i luaseră captivi.47DOAMNE, Dumnezeul nostru, izbăvește‑ne! Strânge‑ne dintre neamuri ca să aducem mulțumiri Numelui Tău cel sfânt și să ne fălim aducându‑Ți laudă.48Binecuvântat să fie DOMNUL, Dumnezeul lui Israel, din veșnicie în veșnicie! Tot poporul să zică: „Amin!“ Lăudați‑L pe DOMNUL!