Matthew 9

King James Version

1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.7 And he arose, and departed to his house.8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.26 And the fame hereof went abroad into all that land.27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.28 And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.33 And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

Matthew 9

Noua Traducere Românească

from Biblica
1 Isus S‑a urcat în barcă, a trecut marea și a venit în cetatea Lui[1]. (Mt 4:13; Mr 2:1; Lu 5:17)2 Și iată că niște oameni au adus la El un paralitic întins pe un pat[2]. Văzând Isus credința lor, i‑a zis paraliticului: „Îndrăznește, copile! Păcatele îți sunt iertate!“3 Dar iată că unii dintre cărturari și‑au zis în ei înșiși: „Acesta blasfemiază!“4 Isus, cunoscând gândurile lor, a zis: „De ce gândiți lucruri rele în inimile voastre?5 Căci ce este mai ușor: a spune«Păcatele îți sunt iertate!» sau a spune: «Ridică‑te și umblă!»?6 Dar, ca să știți că Fiul Omului are pe pământ autoritatea de a ierta păcatele, ție îți spun – i‑a zis El paraliticului – ridică‑te, ia‑ți patul și du‑te acasă!“7 Și, ridicându‑se, s‑a dus acasă.8 Mulțimile s‑au înfricoșat când au văzut lucrul acesta și L‑au slăvit pe Dumnezeu, Cel Care a dat oamenilor o astfel de autoritate.9 Plecând mai departe de acolo, Isus a văzut un om, numit Matei, șezând la vamă[3] și i‑a zis: „Urmează‑Mă!“ El s‑a ridicat și L‑a urmat. (Mr 2:13; Lu 5:27)10 În timp ce Isus era la masă, în casa lui Matei, iată că mulți vameși și păcătoși[4] au venit și ședeau la masă împreună cu Isus și cu ucenicii Săi.11 Văzând lucrul acesta, fariseii le‑au zis ucenicilor Lui: – De ce mănâncă Învățătorul vostru împreună cu vameșii și cu păcătoșii?12 Însă Isus i‑a auzit și le‑a zis: – Nu cei sănătoși au nevoie de doctor, ci bolnavii.13 Duceți‑vă, deci, și învățați ce înseamnă: „Milă doresc, și nu jertfă!“[5] Căci Eu n‑am venit să‑i chem pe cei drepți, ci pe cei păcătoși. (Ho 6:6)

Întrebarea ucenicilor lui Ioan despre post

14 Atunci ucenicii lui Ioan s‑au apropiat de El, zicând: – De ce noi și fariseii postim mult, iar ucenicii Tăi nu postesc? (Mr 2:18; Lu 5:33)15 Isus le‑a răspuns: – Oare pot jeli nuntașii cât timp mirele este cu ei? Vor veni însă zile când mirele va fi luat de la ei și atunci vor posti.16 Nimeni nu aplică un petic de pânză nouă la o haină veche, căci umplutura trage din haină și ruptura se face mai rea.17 Și oamenii nu toarnă vin nou în burdufuri vechi. Altfel, burdufurile se crapă, vinul se varsă și burdufurile sunt distruse. Ci vinul nou se toarnă în burdufuri noi și astfel se păstrează amândouă.18 În timp ce Isus spunea aceste lucruri, iată că unul dintre conducătorii sinagogii a venit și I s‑a închinat, zicând: „Fiica mea tocmai a murit; dar vino și pune‑Ți mâna peste ea și va trăi!“ (Mr 5:21; Lu 8:40)19 Ridicându‑Se, Isus l‑a urmat împreună cu ucenicii Săi.20 Și iată că o femeie, care de doisprezece ani avea o scurgere de sânge, apropiindu‑se prin spate, s‑a atins de marginea hainei Lui.21 Căci își zicea în ea însăși: „Dacă doar aș atinge haina Lui, voi fi vindecată!“22 Isus, întorcându‑Se și văzând‑o, i‑a zis: „Îndrăznește, fiică! Credința ta te‑a vindecat!“ Și femeia a fost vindecată chiar în ceasul acela.23 Când a ajuns Isus la casa conducătorului sinagogii și a văzut cântăreții la fluier și mulțimea tulburată,24 le‑a zis: „Plecați, pentru că fetița n‑a murit, ci doarme!“ Dar ei râdeau de El.25 După ce mulțimea a fost scoasă afară, Isus a intrat, a apucat‑o pe fetiță de mână și ea a fost înviată.26 Iar vestea despre aceasta s‑a răspândit în tot ținutul acela.27 În timp ce Isus pleca de acolo, L‑au urmat doi orbi, strigând și zicând: – Ai milă de noi, Fiul lui David[6]! (2Sa 7:12; Isa 9:6)28 Când a ajuns în casă, orbii s‑au apropiat de El. Isus le‑a zis: – Credeți că pot face lucrul acesta? Ei I‑au zis: – Da, Doamne.29 Atunci El le‑a atins ochii și le‑a zis: – Să vi se facă după credința voastră!30 Și ochii lor au fost deschiși. Isus i‑a avertizat și le‑a zis: – Vedeți să nu știe nimeni!31 Dar ei, ieșind, au răspândit vestea despre El în tot ținutul acela.32 După ce au plecat ei, iată că au adus la Isus un om mut, care era demonizat.33 După ce demonul a fost alungat, mutul a vorbit. Mulțimile au rămas uimite, zicând: „Niciodată nu s‑a mai văzut așa ceva în Israel!“34 Însă fariseii ziceau: „El alungă demonii cu ajutorul conducătorului[7] demonilor.“35 Isus călătorea prin toate cetățile și satele, dând învățătură în sinagogi, predicând Evanghelia Împărăției și vindecând orice boală și orice neputință. (Mr 6:34; Lu 10:2)36 Când a văzut El mulțimile, I s‑a făcut milă de ele, pentru că erau necăjite și risipite, ca niște oi care n‑au păstor[8]. (Nu 27:17; 1Ki 22:17; 2Ch 18:16; Zec 10:2)37 Atunci le‑a zis ucenicilor Săi: „Secerișul este mare, dar lucrătorii sunt puțini.38 Deci, rugați‑L fierbinte pe Domnul secerișului să trimită lucrători la secerișul Său!“