Zsolt 45

IBS-fordítás (Új Károli)

1  Az éneklõmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesrõl.2  Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: mûvem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.3  Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.4  Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsõségedet és ékességedet.5  És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért [és] jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.6  Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.7  Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.8  Szereted az igazságot, gyûlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.9  Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.10  Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felõl királyné áll ofiri aranyban.11  Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.12  Szépségedet a király kivánja; hiszen urad õ, hódolj hát néki!13  Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.14  Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.15  Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szûzek [vonulnak] utána, az õ társnõi; néked hozzák õket.16  Bevezetik õket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.17  Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed õket fejedelmekké mind az egész földön.18  Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékrõl nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek!

Zsolt 45

English Standard Version

from Crossway
1 To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil[1] of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe. (Ezsd 7,6; Zsolt 42,1)2 You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever. (Ézs 33,17; Ézs 61,1; Lk 4,22)3 Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty! (2Móz 32,27; Zsolt 21,5; Zsolt 24,8; Zsolt 96,6; Ézs 9,6; Ézs 49,2; Zsid 4,12; Jel 1,16; Jel 19,15)4 In your majesty ride out victoriously for the cause of truth and meekness and righteousness; let your right hand teach you awesome deeds! (Zsolt 65,5; Jel 16,2)5 Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.6 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness; (Zsolt 67,4; Zsolt 93,2; Zsolt 96,10; Zsolt 110,2; Zsid 1,8)7 you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions; (1Kir 1,39; 1Kir 3,13; Zsolt 2,2; Zsolt 11,7; Zsolt 21,6; Ézs 61,1; ApCsel 10,38)8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad; (Zsolt 150,4; Mt 2,11; Jn 19,39)9 daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir. (1Kir 2,19; Neh 2,6; Jób 28,16)10 Hear, O daughter, and consider, and incline your ear: forget your people and your father’s house,11 and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him. (Zsolt 95,6; Ézs 54,5)12 The people[2] of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.[3] (Jób 11,19; Zsolt 22,29; Zsolt 68,29; Zsolt 72,10; Zsolt 96,8; Ézs 49,7)13 All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold. (Jel 19,7)14 In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her. (Bír 5,30; Énekek 1,4; Ez 16,18; Ez 26,16)15 With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.16 In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth. (1Pt 2,9; Jel 1,6; Jel 5,10; Jel 20,6)17 I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever. (Mal 1,11)