Psalm 129

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, - so soll Israel sagen -,[1]2 sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, doch sie haben mich nicht bezwungen.3 Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt, ihre langen Furchen gezogen.4 Der HERR ist gerecht, er hat den Strick der Frevler zerhauen.5 Es sollen zuschanden werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen.6 Sie sollen werden wie Gras auf den Dächern, das verdorrt ist, noch bevor man es ausreißt.7 Kein Schnitter füllt damit seine Hand, kein Ährensammler den Bausch seines Gewandes.8 Die an ihnen vorübergehen, werden nicht sagen: / Der Segen des HERRN sei mit euch. Wir segnen euch im Namen des HERRN. (Rut 2,4)

Psalm 129

O Livro

von Biblica
1 Isto é o que Israel poderá dizer: “Muitas vezes fui perseguido, já desde a minha juventude!2 Sim, já na minha mocidade me oprimiram; contudo, não conseguiram acabar comigo!3 Exploraram-me como o agricultor que lavra a terra; os açoites que me deram abriram sulcos profundos.”4 Mas o SENHOR é justo; ele corta as amarras dos ímpios.5 Sejam envergonhados e retirem-se, todos os que odeiam a Sião.6 Que todos esses sejam como a erva dos telhados, que seca depressa, antes de a arrancarem.7 Ninguém lhe liga; nem o agricultor, nem o ceifeiro.8 Que ninguém, ao vê-los, diga: “O SENHOR vos abençoe! Que sejam abençoados em nome do SENHOR!”