Psalm 8

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Ein Psalm Davids.2 HERR, unser Herr, / wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Hoheit gebreitet hast über den Himmel.[1]3 Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge hast du ein Bollwerk errichtet / wegen deiner Gegner, um zum Einhalten zu bringen Feind und Rächer.[2] (Mt 21,16)4 Seh ich deine Himmel, die Werke deiner Finger, Mond und Sterne, die du befestigt:5 Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst? (1Mo 1,26; Ps 144,3; 1Kor 15,27; Eph 1,22; Hebr 2,6)6 Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als Gott, du hast ihn gekrönt mit Pracht und Herrlichkeit.[3]7 Du hast ihn als Herrscher eingesetzt über die Werke deiner Hände, alles hast du gelegt unter seine Füße:8 Schafe und Rinder, sie alle und auch die wilden Tiere,9 die Vögel des Himmels und die Fische im Meer, was auf den Pfaden der Meere dahinzieht.10 HERR, unser Herr, wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde!

Psalm 8

Nueva Versión Internacional (Castellano)

von Biblica
1 Oh SEÑOR, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos![1]2 A causa de tus adversarios has hecho que brote la alabanza[2] de labios de los chiquillos y de los niños de pecho, para silenciar al enemigo y al rebelde.3 Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que allí fijaste,4 me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que pienses en él? ¿Qué es el ser humano,[3] para que lo tengas en cuenta?»5 Pues lo hiciste poco menos que Dios,[4] y lo coronaste de gloria y de honra;6 lo entronizaste sobre la obra de tus manos, ¡todo lo sometiste a su dominio!7 Todas las ovejas, todos los bueyes, todos los animales del campo,8 las aves del cielo, los peces del mar, y todo lo que surca los senderos del mar.9 Oh SEÑOR, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra!