Psalm 127

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Ein Wallfahrtslied. Von Salomo. Wenn nicht der HERR das Haus baut, mühen sich umsonst, die daran bauen. Wenn nicht der HERR die Stadt behütet, wacht umsonst, der sie behütet. (Hi 12,14; Mt 6,25)2 Es ist umsonst, dass ihr früh aufsteht und euch spät erst niedersetzt, / um das Brot der Mühsal zu essen; was recht ist, gibt der HERR denen, die er liebt, im Schlaf.[1] (Spr 3,24; Spr 10,22; Sir 11,11)3 Siehe, ein Erbteil vom HERRN sind Söhne, ein Lohn ist die Frucht des Leibes. (1Mo 33,5; Ps 115,14; Ps 128,3)4 Wie Pfeile in der Hand eines Kriegers, so sind Söhne aus den Jahren der Jugend.5 Selig der Mann, der mit ihnen den Köcher gefüllt hat! / Sie werden nicht zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden rechten im Tor. (Hi 5,4)

Psalm 127

Nueva Versión Internacional

von Biblica
1 Si el Señor no edifica la casa, en vano se esfuerzan los albañiles. Si el Señor no cuida la ciudad, en vano hacen guardia los vigilantes.2 En vano madrugan ustedes, y se acuestan muy tarde, para comer un pan de fatigas, porque Dios concede el sueño a sus amados.3 Los hijos son una herencia del Señor, los frutos del vientre son una recompensa.4 Como flechas en las manos del guerrero son los hijos de la juventud.5 Dichosos los que llenan su aljaba con esta clase de flechas.[1] No serán avergonzados por sus enemigos cuando litiguen con ellos en los tribunales.

Psalm 127

La Biblia Textual

von Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 Si YHVH no edifica la Casa, en vano trabajan los que la edifican, Si YHVH no guarda la ciudad, en vano vela la guardia.2 En vano es que os levantéis de madrugada, Y tarde vayáis a descansar, Y que comáis el pan de afanes, Pues lo dará a su amado mientras duerme.3 He aquí, herencia de YHVH son los hijos, Y una recompensa el fruto del vientre.4 Como saetas en manos del valiente, Así son los hijos habidos en la juventud.5 ¡Cuán bienaventurado es el varón que llena su aljaba de ellos! No será avergonzado cuando hable con sus enemigos en la puerta.