Psalm 123

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Ein Wallfahrtslied. Ich erhebe meine Augen zu dir, der du thronst im Himmel. (1Kön 8,30; Ps 141,8)2 Siehe, wie die Augen der Knechte auf die Hand ihres Herrn, wie die Augen der Magd auf die Hand ihrer Herrin, so sind unsere Augen erhoben zum HERRN, unserem Gott, bis er uns gnädig ist. (Ps 25,15; Ps 119,82)3 Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig! Denn übersatt sind wir von Verachtung, (Neh 3,36; Ps 41,6)4 vom Spott der Selbstsicheren ist übersatt unsere Seele, von der Verachtung durch die Stolzen.

Psalm 123

Nueva Versión Internacional

von Biblica
1 Hacia ti dirijo la mirada, hacia ti, cuyo trono está en el cielo.2 Como dirigen los esclavos la mirada hacia la mano de su amo, como dirige la esclava la mirada hacia la mano de su ama, así dirigimos la mirada al Señor nuestro Dios, hasta que nos muestre compasión.3 Compadécenos, Señor, compadécenos, ¡ya estamos hartos de que nos desprecien!4 Ya son muchas las burlas que hemos sufrido; muchos son los insultos de los altivos, y mucho el menosprecio de los orgullosos.

Psalm 123

La Biblia Textual

von Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 A ti alzo mis ojos, A ti, que estás sentado en los cielos.2 He aquí, como los ojos de los siervos miran la mano de sus señores, Y los ojos de la sierva la mano de su señora, Así nuestros ojos miran a YHVH nuestro Dios, Hasta que tenga misericordia de nosotros.3 ¡Ten misericordia de nosotros, oh YHVH! ¡Ten misericordia de nosotros! Porque estamos saturados de desprecios;4 Saturada está nuestra alma del escarnio de los que están en holgura, Y del desprecio de los soberbios.