Psalm 111

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Halleluja! Dem HERRN will ich danken mit ganzem Herzen im Kreis der Redlichen, in der Gemeinde. (Ps 22,23)2 Groß sind die Werke des HERRN, erforschenswert für alle, die sich an ihnen freuen.3 Hoheit und Pracht ist sein Walten, seine Gerechtigkeit hat Bestand für immer.4 Ein Gedächtnis seiner Wunder hat er gestiftet, der HERR ist gnädig und barmherzig. (2Mo 12,1; Ps 116,5)5 Speise gab er denen, die ihn fürchten, seines Bundes gedenkt er auf ewig. (Ps 105,8; Ps 145,15)6 Die Macht seiner Werke hat er seinem Volk kundgetan, um ihm das Erbe der Völker zu geben.7 Die Werke seiner Hände sind Treue und Recht, verlässlich sind alle seine Gebote.8 Sie stehen fest für immer und ewig, geschaffen in Treue und Redlichkeit.9 Erlösung hat er seinem Volk gesandt, / seinen Bund bestimmt für ewige Zeiten. Heilig und Furcht gebietend ist sein Name. (Ps 130,8; Jer 32,40)10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit. / Gute Einsicht ist sie allen, die danach handeln. Sein Lob hat Bestand für immer. (Spr 1,7; Spr 9,10)

Psalm 111

圣经当代译本修订版

von Biblica
1 你们要赞美耶和华! 在正直人的大会中, 我要全心全意地称谢耶和华。2 耶和华的作为伟大, 所有喜欢的人都必思想。3 祂的作为荣耀威严, 祂的公义永远长存。4 祂的奇妙作为令人无法忘怀。 耶和华充满怜悯和恩惠。5 祂赐下粮食给那些敬畏祂的人, 祂永不忘记自己的约。6 祂向自己的子民彰显大能, 把列国的土地赐给他们。7 祂凭信实和公正行事, 祂的法则可靠,8 是凭信实和正直赐下的, 存到永永远远。9 祂救赎了自己的子民, 立了永远的约, 祂的名神圣可畏。10 智慧始于敬畏耶和华, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永远当受赞美。