Psalm 129

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, - so soll Israel sagen -,[1]2 sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, doch sie haben mich nicht bezwungen.3 Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt, ihre langen Furchen gezogen.4 Der HERR ist gerecht, er hat den Strick der Frevler zerhauen.5 Es sollen zuschanden werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen.6 Sie sollen werden wie Gras auf den Dächern, das verdorrt ist, noch bevor man es ausreißt.7 Kein Schnitter füllt damit seine Hand, kein Ährensammler den Bausch seines Gewandes.8 Die an ihnen vorübergehen, werden nicht sagen: / Der Segen des HERRN sei mit euch. Wir segnen euch im Namen des HERRN. (Rut 2,4)

Psalm 129

Библия, ревизирано издание

von Bulgarian Bible Society
1 Песен на възкачванията. Много пъти са ме наскърбявали от младостта ми досега (нека каже сега Израил), (Ps 124,1; Hes 23,3; Hos 2,15; Hos 11,1)2 много пъти са ме наскърбявали от младостта ми досега, но не ме надвиха.3 Орачите ораха по гърба ми, проточиха дълги бразди.4 Но ГОСПОД е праведен; Той разсече въжетата на нечестивите.5 Ще станат за срам и ще се обърнат назад всички, които мразят Сион.6 Ще станат като тревата на къщния покрив, която изсъхва, преди да бъде оскубана – (Ps 37,2)7 с която жътварят не напълва ръката си, нито онзи, който връзва снопите, обятията си,8 нито казват минувачите: Благословение ГОСПОДНЕ да бъде на вас! За да им отговарят: И ние ви благославяме в името ГОСПОДНЕ! (Rut 2,4; Ps 118,26)