1When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.2Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples (Mt 1:17; Mt 4:12; Mt 9:14; Mt 14:3; Lu 7:18)3and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?” (Lu 3:15; Joh 4:25; Joh 6:14; Joh 11:27)4And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:5the blind receive their sight and the lame walk, lepers[1] are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. (Mt 5:3; Lu 4:18; Lu 7:22; Jas 2:5)6And blessed is the one who is not offended by me.” (Isa 8:14; Joh 6:61)7As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? (Mt 3:1; Lu 1:80; Eph 4:14; Jas 1:6)8What then did you go out to see? A man[2] dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.9What then did you go out to see? A prophet?[3] Yes, I tell you, and more than a prophet. (Mt 14:5; Mt 21:26; Lu 1:76)10This is he of whom it is written, “‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’ (Mal 3:1; Mr 1:2)11Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.12From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence,[4] and the violent take it by force. (Lu 16:16)13For all the Prophets and the Law prophesied until John, (Mt 11:12)14and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come. (Mal 4:5; Mt 17:10; Mr 9:11; Lu 1:17; Joh 1:21)15He who has ears to hear,[5] let him hear. (Mt 13:9; Mt 13:43; Lu 8:8; Lu 14:35)16“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,17“‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’18For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ (Mt 3:4; Mr 1:6; Lu 1:15)19The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”[6] (Mt 9:10; Mt 9:11; Mt 18:17; Lu 7:36; Lu 14:1; Lu 15:2; Lu 19:7; Joh 2:1; Joh 12:2)
Woe to Unrepentant Cities
20Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent. (Ps 81:11; Isa 1:2)21“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (Eze 28:2; Am 1:9; Mt 15:21; Mr 3:8; Lu 10:12)22But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you. (Mt 11:21; Lu 12:47; Ac 17:31)23And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Isa 14:13; Mt 16:18; Lu 16:23; Ac 2:27)24But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.” (Mt 10:15; Mt 11:22)
from Société Biblique de Genève1Lorsque Jésus eut fini de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là pour enseigner et prêcher dans leurs villes.
Jean-Baptiste vu par Jésus
2Or, dans sa prison, Jean[1] avait entendu parler de ce que faisait Christ. Il envoya deux de ses disciples lui demander: (Mt 14:3)3«Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre?»4Jésus leur répondit: «Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et ce que vous voyez:5les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent et la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres[2]. (Isa 35:5; Isa 61:1)6Heureux celui pour qui je ne représenterai pas un obstacle!»7Comme ils s'en allaient, Jésus se mit à dire à la foule au sujet de Jean: «Qu'êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité par le vent?8Mais qu'êtes-vous allés voir? Un homme habillé de [tenues] élégantes? Ceux qui portent des tenues élégantes sont dans les maisons des rois.9Qu'êtes-vous donc allés voir? Un prophète? Oui, je vous le dis, et plus qu'un prophète,10[car] c'est celui à propos duquel il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.[3] (Mal 3:1)11»Je vous le dis en vérité, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'est venu personne de plus grand que Jean-Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.12Depuis l'époque de Jean-Baptiste jusqu'à présent, le royaume des cieux est assailli avec force, et des violents s'en emparent.13En effet, tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu'à Jean.14Si vous voulez bien l'accepter, c'est lui l'Elie qui devait venir[4]. (Mal 3:23)15Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.16»A qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis sur des places publiques et qui s'adressent à d'autres enfants17en disant: ‘Nous vous avons joué de la flûte et vous n'avez pas dansé, nous [vous] avons entonné des chants funèbres et vous ne vous êtes pas lamentés.’18En effet, Jean est venu, il ne mange pas et ne boit pas, et l'on dit: ‘Il a un démon.’19Le Fils de l'homme est venu, il mange et il boit, et l'on dit: ‘C'est un glouton et un buveur, un ami des collecteurs d'impôts et des pécheurs.’ Mais la sagesse a été reconnue juste par ses enfants.»20Alors Jésus se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu'elles n'avaient pas changé d'attitude:21«Malheur à toi, Chorazin, malheur à toi, Bethsaïda, car si les miracles accomplis au milieu de vous l'avaient été dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps que leurs habitants se seraient repentis[5], habillés d'un sac et assis dans la cendre[6].22C'est pourquoi je vous le dis: le jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous.23Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu'au ciel? Non. Tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts, car si les miracles accomplis au milieu de toi l'avaient été dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd'hui.24C'est pourquoi je vous le dis: le jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins sévèrement que toi.»25A ce moment-là, Jésus prit la parole et dit: «Je te suis reconnaissant, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents et les as révélées aux enfants.26Oui, Père, je te suis reconnaissant car c'est ce que tu as voulu.27Mon Père m'a tout donné, et personne ne connaît le Fils, si ce n'est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n'est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.28»Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et courbés sous un fardeau, et je vous donnerai du repos.29Acceptez mes exigences et laissez-vous instruire par moi, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos pour votre âme[7]. (Jer 6:16)30En effet, mes exigences sont bonnes et mon fardeau léger.»